美国国家公共电台 NPR 特朗普忠臣司法部长巴尔辞职 二人因大选诉讼反目(在线收听

Another departure from the White House or the administration, rather — Attorney General William Barr is leaving the Justice Department. President Trump announced last night in a tweet that Barr would be stepping down before Christmas. The president commended Barr, but their once-strong relationship has become frayed in recent weeks. NPR justice correspondent Ryan Lucas is with us. Good morning, Ryan.

白宫或者说美国政府又有官员要离职,司法部长威廉·巴尔即将离开司法部。特朗普总统昨晚在推特上宣布,巴尔将在圣诞节前离职。特朗普总统赞扬了巴尔,但二人曾经牢固的关系在最近几周变得越来越脆弱。NPR新闻的司法记者瑞安·卢卡斯将和我们连线。早上好,瑞安。

RYAN LUCAS, BYLINE: Good morning, Rachel.

瑞安·卢卡斯连线:早上好,蕾切尔。

MARTIN: Barr's been one of President Trump's most important advisers over these last couple of years. There are just a matter of weeks before the end of the Trump administration. Why is Barr leaving now?

马丁:过去几年,巴尔一直是特朗普总统最重要的顾问之一。现在距离特朗普政府任期结束只剩几周时间。为什么巴尔要现在辞职?

LUCAS: Well, Barr didn't say in his resignation letter why he was leaving at this point. He said that he had a couple of things that he wanted to wrap up and that he would officially take off on December 23. He said in his resignation letter, though, that he's proud to have played a role in the administration. He heaped praise on the president, said that he's had a number of achievements, despite what Barr describes as relentless resistance. The prime example of that in Barr's view has been the Russia investigation, which, of course, the president himself has railed against for years. There was no mention, however, in this resignation letter from Barr of what had been an increasingly fraught and tense relationship between these two men, particularly in recent weeks.

卢卡斯:巴尔并未在辞职信中说明现在离职的原因。他说他有一些事务要进行处理,他将于12月23日正式离职。不过,他在辞职信中表示,他为自己曾在政府中发挥作用感到自豪。他对总统大加赞扬,称总统在面对“无情抵抗”的情况下取得了许多成就。在巴尔看来,最主要的例子就是“通俄门”调查,当然,总统本人多年来一直对该调查表示不满。然而,巴尔在辞职信中并未提到二人之间日益紧张和不和的关系,这种紧张关系在最近几周尤为明显。

MARTIN: So let's talk about that. I mean, President Trump kept falsely alleging that there was widespread fraud in this election. Bill Barr came out and said, no, there is no evidence of that. How much did that damage the relationship?

马丁:我们来谈谈这件事。特朗普总统一直错误地宣称这次选举中存在大规模舞弊行为。比尔·巴尔却公开否认总统的说法,称没有证据能证明。这对双方的关系造成了多大损害?

LUCAS: Well, it certainly played a role here. The president made clear that he didn't like hearing that from Barr. Barr's comments, of course, directly contradicted the president's baseless claims that the vote was somehow rigged. At the time, Trump fired back by saying that Barr really hadn't even looked for voter fraud.

卢卡斯:这确实产生了一定影响。总统明确表示,他不喜欢听巴尔这样说。当然,巴尔的评论直接反驳了总统称“投票被操纵”这一毫无根据的言论。当时,特朗普回击称,巴尔甚至都没有调查过选举舞弊。

But there is more that has led to this unraveling relationship. The president also has been irate about a Justice Department investigation into President-elect Joe Biden's son, Hunter, for possible tax evasion. That news only emerged last week. That is the sort of thing that the president wanted out before the election, though. Over the weekend, he railed against Barr for that not being out before the vote. I have to say, though, that it is department policy not to take action in the run up to an election that could affect the outcome. So Barr was really just following department policy.

但导致二人关系破裂的原因还有很多。总统还对司法部调查当选总统拜登的儿子亨特可能逃税一事感到愤怒。这是上周才公开的消息。但总统希望这类消息在大选前公布。上周末,他指责巴尔在投票前没有公开这项调查。不过,我要说的是,在选举前不采取可能影响选举结果的行动是美国国务院的政策。因此,巴尔只是在遵守部门政策。

MARTIN: What's Barr's legacy at the Justice Department going to be?

马丁:巴尔在司法部的遗产有什么?

LUCAS: Well, he's been in the job for about two years, and it has been certainly a very controversial tenure. Republican senators such as Lindsey Graham say that Barr has done a wonderful job. Barr has been effective in promoting an expansive view of presidential power, of defending Trump and promoting his agenda. But he has also been an incredibly divisive and polarizing attorney general. Former Justice Department officials and legal experts have repeatedly called on Barr to resign, accusing him of politicizing the department. Even current federal prosecutors have taken the highly unusual step of speaking out publicly against Barr.

卢卡斯:他任职司法部长大约两年时间,这肯定是非常有争议的任期。林赛·格雷厄姆等共和党参议员表示,巴尔的工作非常出色。巴尔有效地宣扬了对总统权力的广泛看法,捍卫了特朗普并推动了特朗普的议程。但他也是极具争议和两极分化的司法部长。前司法部官员和法律专家多次呼吁巴尔辞职,他们指责其将司法部政治化。就连目前在职的联邦检察官也采取了非常不寻常的措施——公开反对巴尔。

And critics of the attorney general point to a number of things. Barr's rollout of the Mueller report, which spun things in a highly favorable light for the president. Barr's intervening in the Justice Department's cases against the president's friends, Roger Stone and Michael Flynn. Barr's pushing baseless claims ahead of the election that mail-in voting was ripe for fraud and abuse. And then, of course, during racial justice protests this summer, Barr played a key role in the forceful clearing out of peaceful protesters from Lafayette Square in front of the White House, ahead of the president's photo op in front of a church there.

司法部长巴尔的批评者指出了很多问题。巴尔发布了穆勒报告,为总统带来了非常有利的结果。巴尔介入了司法部对总统朋友罗杰·斯通和迈克尔·弗林的指控。巴尔在选举前提出了毫无根据的主张,认为邮寄投票有可能引发欺诈和滥用行为。当然,在今年夏天的种族正义抗议活动期间,总统为在白宫前方拉斐特广场的教堂前“摆拍”而驱散了聚集在该地的和平抗议者,而巴尔在这一驱散行动中发挥了关键作用。

MARTIN: The president said Jeffrey Rosen is stepping in as acting attorney general. Just briefly, what do we know about him?

马丁:总统表示,杰弗里·罗森将出任代理司法部长。简单来说,我们对他有何了解?

LUCAS: Rosen is currently the No. 2 at the department. He is not a prosecutor, never has been. He's only been at the DOJ for about a year and a half. Now he'll have a month or so as acting attorney general until the Biden crew comes in.

卢卡斯:罗森现在是司法部的二号人物。他不是检察官,他从未担任过检察官。他在司法部只任职了一年半。在拜登任命的司法部长就职之前,他可以担任一个月左右的代理司法部长。

MARTIN: NPR justice correspondent Ryan Lucas. Thank you.

马丁:以上是NPR新闻的司法记者瑞安·卢卡斯带来的报道。谢谢你。

LUCAS: Thank you.

卢卡斯:谢谢。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/12/518744.html