美国国家公共电台 NPR 特朗普总统再赦免26人 包括女婿库什纳父亲(在线收听

President Trump pardoned some more people last night — among them, his friends, his loyalists and his daughter's in-law. NPR White House reporter Ayesha Rascoe is following this one. Good morning, Ayesha.

昨天晚上,特朗普总统赦免了更多人,其中包括他的朋友、效忠者和亲家公。NPR新闻驻白宫记者阿伊莎·拉斯科正在关注这一消息。早上好,阿伊莎。

AYESHA RASCOE, BYLINE: Good morning.

阿伊莎·拉斯科连线:早上好。

KING: So we have some very familiar names, household names — Paul Manafort, Roger Stone and Charles Kushner. Explain what they all did.

金:我们看到了一些非常熟悉和家喻户晓的名字,比如保罗·马纳福特、罗杰·斯通和查尔斯·库什纳。请解释一下他们做了什么事。

RASCOE: Well, Paul Manafort was one of the president's campaign chairmen in the 2016 campaign. He was prosecutor during the Mueller probe into Russian interference in the campaign. So was Roger Stone. His charges were related to trying to be a middleman between WikiLeaks and the campaign and efforts to cover that up. Trump's complained that both of them were victims of overreach in a probe that he says never should've happened. Manafort thanked Trump on Twitter last night and praised his leadership.

拉斯科:保罗·马纳福特是2016年特朗普竞选活动的主席之一。他是穆勒负责的俄罗斯干涉竞选调查的主角。罗杰·斯通是另一个主角。他面临的指控涉及试图在维基解密和竞选活动之间充当中间人,并试图掩盖这一点。特朗普曾抱怨称,他们两人都是调查中存在的过激行为的受害者,他说这根本不应该发生。马纳福特昨晚在推特上感谢特朗普,并赞扬了他的领导能力。

And Charles Kushner — he's the father of Jared Kushner, who's married to Ivanka Trump. Both Jared and Ivanka work in the White House. Charles Kushner was convicted of tax evasion and retaliating against a witness, his own brother-in-law. And these three pardons were widely expected.

另外,查尔斯·库什纳是贾里德·库什纳的父亲,后者是伊万卡·特朗普的丈夫。贾里德和伊万卡都在白宫工作。查尔斯·库什纳因逃税和报复证人而被定罪,他报复的证人是其妹夫。此前外界普遍预计这三人会被赦免。

KING: And because they were widely expected, I imagine the criticism came pretty quickly. Who's saying what?

金:因为人们预见到了这种情况,所以我想批评也随之而来。谁对此发声了?

RASCOE: Yeah, there's widespread criticism. Republican Ben Sasse sent out a short statement saying, quote, this is "rotten to the core." Democrat Congressman Adam Schiff said the pardon shows Trump is, quote, "lawless to the bitter end."

拉斯科:没错,这招致了广泛的批评。共和党人本·萨塞发表了一份简短声明,称这是“彻头彻尾的腐败”。民主党众议员亚当·希夫表示,这份赦免名单表明特朗普“简直无法无天”。

KING: Ayesha, you did some great reporting this year on advocates who are trying to get clemency for people who've served long sentences for nonviolent drug crimes. Now, this is something that President Trump has shown interest in during his term. Did any of those folks get pardons?

金:阿伊莎,你今年做过一些有关倡导者的精彩报道,这些人试图让因非暴力毒品犯罪而被判长期监禁的人得到宽大处理。这是特朗普总统在任期内感兴趣的事情。那这些人有没有获得赦免?

RASCOE: There were a couple — a woman named Topeka Sam, who was one of the champions of the First Step Act, the criminal justice reform law that passed earlier in Trump's tenure. There was a man in Louisville, Ky., who turned his life around and has been helping others, and another woman who was a victim of sex trafficking. But mostly, you know, by and large, these pardons and the ones that the president did on Tuesday night are for people who are very well connected. They were for financial white-collar crimes and campaign finance violations.

拉斯科:有几个人得到了赦免,其中一人为女性,名为托皮卡·萨姆的,她是《第一步法案》的拥护者之一,该法案是特朗普执政初期通过的刑事司法改革法。肯塔基州路易斯维尔的一名男性改变了自已的人生,而且一直在帮助他人,还有一名女性是性交易的受害者。但是,总的来说,这些赦免和总统在周二晚上所做的赦免主要针对与其关系密切的人。罪名主要涉及金融白领犯罪和竞选资金违规。

And, you know, what jumped out to me as you read the name on the full list of pardons were some of the people who were vouching for these pardon recipients. It was people like Pam Bondi, Darrell Scott, Christopher Ruddy. These are all friends and strong supporters of President Trump.

而且,在看赦免名单的名字时,我突然想到的是为这些赦免对象担保的人。比如帕姆·邦迪、达雷尔·斯科特、克里斯托弗·鲁迪等人。这些人都是特朗普总统的朋友和坚定支持者。

KING: There was one name on the list that is not a household name, but he is a former member of Congress, Mark Siljander. What did he do?

金:名单上有一个不是家喻户晓的名字,这个人是前国会议员马克·西尔詹德。他做了什么?

RASCOE: He was a Michigan congressman who later, as a lobbyist, took money from a group with ties to a terror group. He — but he has close ties to prominent evangelicals. And earlier this week, you know, Trump pardoned several other former congressmen who had been convicted of white-collar crimes.

拉斯科:他是来自密歇根州的一名国会议员,后来作为说客,从一个与恐怖组织有联系的组织那里收钱。但他与著名的福音派有密切联系。而本周早些时候,特朗普赦免了另外几名被判犯有白领罪的前国会议员。

KING: So with less than a month left in his presidency, how does President Trump's use of the pardon power compare to presidents who came before him?

金:在总统任期还剩不到一个月的情况下,特朗普总统对赦免权的使用与他之前的总统相比如何?

RASCOE: He's offered clemency, pardons and commutations to more than 90 people. That's a lot more than President George W. Bush did in his first term or President Obama did in his first term. But at the same time, Trump has — what's different about Trump is that he is pardoning very high-profile people that are close to him, his friends and his associates, and that's very different.

拉斯科:他为90多人提供了宽大、赦免和减刑。相比乔治·沃克·布什总统的第一任期或奥巴马总统的第一任期,这一数字明显多了很多。但与此同时,特朗普的不同之处在于,他在赦免与他关系密切的知名人物、他的朋友以及同事,这是与众不同的情况。

KING: NPR White House reporter Ayesha Rascoe. Thanks, Ayesha.

金:以上是NPR新闻驻白宫记者阿伊莎·拉斯科带来的报道。谢谢你,阿伊莎。

RASCOE: Thank you.

拉斯科:谢谢。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/12/519139.html