英国新闻听力 英国举行首场大选电视辩论(在线收听

The President of Kyrgyzstan Kurmanbek Bakiyev has left the country and flown to neighboring Kazakhstan almost a week after his political opponents seized power. The authorities in Kazakhstan said his departure had been organized with the help of Russia and the United States. Rayhan Demytrie reports.

A plane carrying the ousted Kyrgyz President Kurmanbek Bakiyev took off from Jalalabad Airport on Thursday evening. Within an hour, the foreign ministry of Kazakhstan issued a statement, saying Mr Bakiyev landed in the Kazakh city of Taraz. His departure, the statement said, was a result of negotiations between the US, Russia, Kazakhstan and a number of other international diplomats. And it was done for the prevention of civil war and further unrest in the country.

A huge plume of drifting ash from a volcanic eruption in Iceland has disrupted air transport across much of Europe. Flights have been grounded in countries as far apart as Ireland, Norway and Poland. Tens of thousands of passengers are stranded and international flights to and from Europe have also been affected. In an unprecedented move, Britain closes its entire airspace to all but emergency flights. Dave Reynolds is the flight safety officer for the pilots union, the British Airline Pilots Association.

"The major issue, which has been highlighted, is the fact that this volcanic ash can get inside the aircraft engines and can make them cease to operate, but also significantly, the ash can get inside the aircraft's instrument systems and under conditions where the pilots are using their instruments to fly the aircraft, they will find themselves in the very dangerous situation, not being able to have reliable instruments."

The first ever television election debate has been taking place between the leaders of Britain's three main political parties. The Prime Minister Gordon Brown and his rivals, the Conservative leader David Cameron and the leader of the Liberal Democrats Nick Clegg, took questions from an invited studio audience. Ian Watson reports.

With the polls pointing to the possibility of a hung parliament, the party leaders wanted to avoid slip-ups and none of them committed obvious gaffes They addressed each other in first name terms but after 15 minutes the interruption's begun. The prime minister clearly decided that the best form of defence was attack, delivering his first drive when he told David Cameron that it wasn't question time but answer time over police funding. The Conservative leader was far less confrontational, but consistently reminded voters that Labour had 13 years to implement better policies but it failed to do so.

In one of his most direct references to the widening Roman Catholic Church sexual abuse scandal, Pope Benedict has said Christians need to do penance for sins. During a private mass inside the Vatican, the Pope said the Church had come under attack from the world. and needed to recognize its mistakes. Hundreds of people in North America and Europe have accused priests of child abuse.

World News from the BBC

There has been a bomb explosion in the Afghan city of Kandahar. Initial reports said at least six people were killed and that some of them were foreign workers. Several other people were wounded. The Foreign Office in London said it was investigating unconfirmed reports that British citizens were among the casualties.

The former Israeli Prime Minister Ehud Olmert has denied allegations that he took bribes to facilitate the building of a controversial residential complex while he was mayor of Jerusalem. He's been named by Israeli investigators as a prime suspect in a multimillion-dollar corruption scandal. Appearing on national television, Mr Olmert, who is already on trial in another corruption case, urged people not to jump to conclusions and said he would cooperate with the police investigation.

President Obama has announced plans for new space exploration, saying they could lead to landings on an asteroid and the planet Mars within 25 years. Speaking at Cape Canaveral, Mr Obama said he was fully committed to the American space agency NASA despite the coming end of its space shuttle program. President Obama also said he wanted to see a successor developed to the Hubble Telescope.

"NASA from the start, several months ago when I issued my budget was one of the areas where we didn't just maintain a freeze but we actually increased funding by six billion dollars. By doing that, we'll ramp up robotic exploration of the solar system, including a probe of the sun's atmosphere, new scouting missions to Mars and other destinations and an advanced telescope to follow Hubble, allowing us to peer deeper into the universe than ever before."

Teachers in a town in Somalia say Islamist militants have told schools to stop ringing bells to summon children because they sound like those used in Christian churches. A teacher said the militant group al-Shabab had told schools in the town of Jowhar that if they failed to comply, they would be taken before an Islamic court.

政治对手夺取权利大约一周之后,吉尔吉斯斯坦总统巴基耶夫离开国家,飞往邻国哈萨克斯坦。哈萨克斯坦当局称,巴基耶夫的离开是在俄罗斯和美国的帮助下实现的。Rayhan Demytrie报道。

被罢免的吉尔吉斯斯坦总统巴基耶夫乘坐的飞机于周四晚上在贾拉拉巴德机场起飞。不到一个小时之后,哈萨克斯坦外交部发表一份声明,称巴基耶夫在哈萨克斯坦城市塔拉兹着陆。声明称,巴基耶夫的离开是美国,俄罗斯,哈萨克斯坦和其他几名国际外交官协商的结果。此举是为了避免吉尔吉斯斯坦发生内战和进一步的动乱。

冰岛火山爆发产生的大规模弥漫的火山灰使欧洲大部分航空运输受到影响。航班在远至爱尔兰,挪威和波兰等地搁浅。千百万乘客被困,飞往和离开欧洲的国际航班也受到影响。英国关闭了除紧急航班之外的整个领空,这是前所未有的。Dave Reynolds是英国民航驾驶员协会的航班安全官员。

“我们必须强调的主要问题是,火山灰会进入飞机引擎内部,导致引擎停止运作,更重要的是,火山灰还可能进入飞机仪器系统,当飞行员正在使用这些仪器来操纵飞机时,他们会发现自己非常危险,难以控制可信赖的仪器。”

英国三大主要政党领袖之间举行了首次电视竞选辩论。首相戈登·布朗和他的竞争对手,保守党领袖戴维·卡梅伦,以及自由民主党领袖尼克·克莱格接受了受邀出席的演播室观众的提问。Ian Watson报道。

由于民意测验表明议会可能没有哪个党派占有明显多数,各党派领袖都尽力避免失误,任何人都没有出现明显的丑态。他们直接称呼对手的名字,但是15分钟之后这种局面开始被打断。首相坚定地认为,最好的防御就是进攻。他告诉卡梅伦,现在不是提问时间,而是针对警察经费问题进行回答,这是他的第一次进攻。保守党领袖则远远没有那么充满对抗,但是始终提醒投票者,工党有13年的时间来实施更好的政策,但是他们没有这样做。

在最直接的提及罗马天主教堂虐童丑闻事件时,教皇本笃表示,基督徒们必须对罪行悔过。在梵蒂冈内部的私人弥散上,教皇表示,教堂已经受到来自世界各地的攻击,必须认识到自己的错误。北美和欧洲数百人指控神父虐待儿童。

BBC世界新闻。

阿富汗城市坎大哈发生一起炸弹爆炸事件。最初的报道称,至少6人在爆炸中遇难,其中几人是外国工作者。另外还有几人受伤。未经证实的报道称,伤亡人员中包括英国公民。伦敦外事办公室称他们正在对此进行调查。

有指控称以色列前总理埃胡德·奥尔默担任耶路撒冷市长期间曾收受贿赂,促进有争议的居民建筑的建设。奥尔默对此予以否认。以色列调查人员明确指出,在数百万美元的贿赂丑闻中,奥尔默是首要的嫌疑人。奥尔默已经在另外一宗贿赂案件中接受审判。在国家电视台露面时,奥尔默敦促人们不要仓促下结论,他还表示自己将配合警方进行调查。

奥巴马总统宣布了新的太空探索计划。他说,这些太空探索将使人类25年之内登陆小行星和火星。在卡纳维拉尔角发表讲话时,他表示,尽管NASA的航天飞机项目即将结束,他仍然准备将该项目全面交付NASA。奥巴马还表示,他希望看到哈勃望远镜的继任者。

“从几个月前我宣布新的预算开始,我们不仅没有削减NASA的费用,而且还增加了60亿美元的经费。通过这样,我们将巩固并提高对太阳系的探索,包括对太阳环境的探测,向火星和其他目的地的侦查任务,以及继任哈勃望远镜的高级望远镜,让我们得以对宇宙进行更加深入的探测。”

索马里一个城镇的教师表示,伊斯兰好战分子告诉学校不要再使用铃声召集学生,因为这听上去有点像基督教堂的声音。一名教师表示,好战组织青年党已经告知Jowhar镇的学校,如果他们不遵从该决定,他们将接受伊斯兰法庭的审判。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/519470.html