美国国家公共电台 NPR 也门机场大爆炸致数十人伤亡 胡塞武装被疑是幕后黑手(在线收听

It was a day that was supposed to signify a step towards unity for at least a part of Yemen. But as members of a new government that's part of an alliance backed mainly by Gulf Arab countries arrived by plane, explosions rocked the airport, killing or wounding scores. Yemen has been mired in a civil war between the Houthi rebels backed by Iran and that alliance. NPR's Ruth Sherlock reports from Beirut.

这一天本应预示着至少也门部分地区向团结迈出了一步。但是,当主要由海湾阿拉伯国家支持的新联合政府成员乘飞机抵达时,机场发生了爆炸,造成数十人伤亡。也门一直深陷伊朗支持的胡塞反对派与联合政府之间的内战。NPR新闻的露丝·夏洛克将从贝鲁特带来报道。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

UNIDENTIFIED PERSON: (Non-English language spoken).

身份不明者:(用非英语语言讲话)。

RUTH SHERLOCK, BYLINE: In the scene captured here on a local news channel, a crowd of journalists, soldiers and civilians are gathered on a runway at an airport in the Yemeni city of Aden to welcome members of a new government as they disembark from a plane. Then this...

露丝·夏洛克连线:当地新闻频道拍摄到的画面显示,一群记者、士兵和平民聚集在也门亚丁市机场的跑道上,迎接走下飞机的新政府成员。之后……

(SOUNDBITE OF EXPLOSION)

(爆炸声)

SHERLOCK: ...An explosion — smoke and chaos, gunfire. Hundreds scatter in panic.

夏洛克:……爆炸发生了,现场充斥着烟雾、混乱和枪声。数百人惊慌失措地四散而逃。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

UNIDENTIFIED REPORTER: (Non-English language spoken).

身份不明的记者:(用非英语语言讲话)。

HUSSAM RADMAN: (Non-English language spoken).

萨达姆·拉德曼:(用非英语语言讲话)。

SHERLOCK: Hussam Radman, a researcher at the Sana'a Center for Strategic Studies think tank was at the airport.

夏洛克:萨那战略研究中心智库的研究员萨达姆·拉德曼当时也在机场。

RADMAN: (Non-English language spoken).

拉德曼:(用非英语语言讲话)。

SHERLOCK: He tells me there were dozens of dead and wounded. Most of them were other travelers or civilians awaiting the arrival of the new government. Officials in Aden say at least 22 people were killed and over 50 wounded in the attack. In Yemen's civil war, the Houthi movement, backed by Iran, ousted the government and took over the capital six years ago. Saudi Arabia and the United Arab Emirates backed an alliance of factions to fight the Houthis, but that alliance fractured and started fighting among itself. Today was meant to celebrate the results of a year of negotiation to rebuild that alliance and usher in the new unity government for the part of the country that it controls.

夏洛克:他告诉我,爆炸造成数十人伤亡。多数是等待新政府成员到来的其他旅行者或平民。亚丁市官员表示,至少22人在爆炸中丧生,另有50多人受伤。在也门内战中,伊朗支持的胡塞运动于6年前推翻政府并占领了首都。沙特阿拉伯和阿联酋支持的派系联盟在对抗胡塞武装,但这个联盟陷入分裂,并开始内部斗争。今天原本是要要庆祝为期一年的谈判所取得的结果,即重建联盟,并为其控制的部分国家带来新的联合政府。

RADMAN: (Non-English language spoken).

拉德曼:(用非英语语言讲话)。

SHERLOCK: Although no group has officially claimed responsibility for the attack, Radman — the Yemeni researcher — says most believe this was done by the Houthis, who want to break up the new government. He says if that was their intention, it has backfired and that these factions are now even more united by their determination to defeat their common enemy.

夏洛克:虽然目前没有任何组织正式宣称对这次袭击负责,但也门研究人员拉德曼表示,大多数人认为爆炸由胡塞武装制造,他们想解散新政府。他说,如果这是胡塞武装的意图,那结果会适得其反,这些派系现在更加团结,决心击败他们的共同敌人。

Ruth Sherlock, NPR News, Beirut.

NPR新闻,露丝·夏洛特贝鲁特报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/519816.html