澳洲新闻 (ABC新闻快递) 世卫组织宣布新冠疫情为"全球性流行病"(在线收听

Around the world the coronavirus is continuing to affect global economies and test countries healthcare systems as the WHO declared a pandemic. In Germany, chancellor Angela Merkel has warned that sixty to seventy per cent of the population — or around 50 million people — will be affected by the virus if the country does not do more to stem its spread. The number of deaths in Italy has jumped thirty per cent in a day, with the total number of cases now more than 12-thousand. And there's speculation in the US that president Trump may declare a state of emergency later today.

冠状病毒仍在继续影响全球经济并考验各国的医疗体系,世卫组织宣布该病毒构成全球性流行病。德国总理安格拉·默克尔警告称,如果国家不采取更多措施遏制病毒的传播,那该国60%到70%的人口——即5000万人左右——将受到该病毒的影响。意大利的死亡人数在一天内猛增30%,目前该国累计确诊病例已超过1.2万例。美国国内有猜测称,美国总统特朗普可能会在今天晚些时候宣布进入国家紧急状态。

Businesses will be eligible for cash payments of up to 25-thousand dollars, as part of a multi-billion dollar coronavirus stimulus package, designed to stop the economy from sliding into recession. The prime minister Scott Morrison and treasurer Josh Frydenberg will unveil the details of the plan today, which is understood to be worth more than 15-billion dollars. It will kick in immediately, with businesses able to access an expanded instant asset write-off from today. The ABC also understands there will be cash payments targetted at welfare recipients to keep the economy moving forward.

企业将有资格获得最多2.5万美元的现金补贴,这是价值数十亿美元的冠状病毒刺激方案的部分举措,旨在防止经济滑入衰退。澳大利亚总理斯科特·莫里森和财政部长乔什·弗莱登伯格将于今天公布这项计划的详细内容,据悉,该计划的价值超过150亿美元。这一计划将立即启动,企业从今天起就能享受到扩大版即时资产注销计划。澳大利亚广播公司还了解到,之后将有针对福利领取者的现金补贴,目的是保持经济继续向前发展。

In Melbourne, police have fatally shot a man, while two others have died and a woman suffered critical injuries in the city's eastern suburbs overnight. The man was shot by police during an arrest in the early hours of this morning.

夜间,墨尔本警方在该市东郊击毙了一名男子,另有两人死亡,一名女子严重受伤。该男子在今天凌晨开展的一次警方逮捕行动中被击毙。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/azabcxw/2020/520141.html