英国新闻听力 霍金称外星人肯定存在(在线收听) |
The Greek Finance Minister George Papaconstantinou, who's in Washington for talks with the IMF, says he's confident that agreement will be reached soon on giving Greece financial support to overcome its debt problems. Mr Papaconstantinou said speculators betting that Greece would default on its public debts would lose their money. He said there were solid plans in place to deal with his country's deficit. "We have a framework, which is a three-year framework, with strong conditionality criteria that will reassure, first of all, the Greek citizens, that we'll put an end to the fiscal situation that the country has and that we inherited when we came to government six months ago. And we reassure European partners, international community and the financial markets." With nearly all the votes counted from the parliamentary elections in Hungary, the centre-right party Fidesz has won a landslide victory. After a second round of voting on Sunday, Fidesz has a 2/3 majority in parliament. The Socialists, who've governed Hungary for the last eight years, suffered a humiliating defeat. Nick Thorpe reports from Budapest. On the day with a record-low turnout, only 43%, the Socialists won few consolations. In the capital Budapest, formerly a Socialist and Liberal stronghold, Socialist candidates won just two constituencies. In Northeast Hungary, an independent candidate backed by the far-right narrowly defeated his Fidesz rival. Otherwise, it was a clean sweep for Fidesz. The 2/3 majority they will enjoy in the new parliament will give them a constitutional majority to push through major reforms. Official results from the presidential election in Austria show that the incumbent Heinz Fischer of the Social Democrats has as expected been reelected for a second six-year term. The final count gave Mr Fischer almost 80% of the vote for what's a largely ceremonial post. A far-right candidate, Barbara Rosenkranz, got just over 15%. Fierce fighting has been reported in Sudan near the border between Darfur and the autonomous south. A spokesman for an Arab tribe allied to the government in Khartoum said 55 of his men had died in fighting inside Darfur on Friday against soldiers of the former rebels who now control southern Sudan. On Sunday, the southern army said it had been attacked for a second time inside its own territory. James Copnall sent this report from Khartoum. The former southern rebels, the SPLM, say they have been attacked again in Balbala, inside southern Sudan. A southern army spokesman said the second attack on Sunday afternoon had forced his troops to abandon their position. He said his men had previously fought off an attack by heavily armed men with mounted machine guns and mortars which he blamed on the northern army. A northern armed forces spokesman told the BBC his men hadn't been involved in any fighting. The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has reacted angrily to the broadcast of a cartoon by the Palestinian Islamist movement Hamas, warning of the fate of the captured Israeli soldier Gilad Shalit. Mr Netanyahu called it a despicable action. The three-minute message shows Gilad Shalit being returned to Israel in a coffin and calls on Israeli leaders to exchange Palestinian prisoners for his release. President of South Africa Jacob Zuma has revealed that he is HIV-negative. Although several world leaders have publicly taken HIV tests, this is believed to be the first time a serving president has revealed that he does not have the virus. From Johannesburg, Andrew Harding reports. President Zuma said he was revealing his HIV status to promote openness and to eradicate the silence and stigma that accompanies the AIDS epidemic. He told a crowd at a hospital near Johannesburg that he'd now had four tests, all negative. Mr Zuma's sex life has been the focus of intense scrutiny and criticism in South Africa. He has three wives and has also admitted having unprotected sex with other women. But as his private life is controversial, his public stance on AIDS has been broadly welcomed here. His predecessor Thabo Mbeki questioned mainstream AIDS science and delayed the provision of life-saving drugs. The first flight by an Iraqi airline between Baghdad and London has taken off after a gap of nearly 20 years. The Iraqi Airways service was supposed to resume last week, but was grounded by the volcanic ash cloud over Europe. The flights to Britain will stop in Sweden for additional security checks. The return service is direct. One of the world's leading scientists, the British astrophysicist Professor Stephen Hawking, says aliens almost certainly exist, but humans should avoid making contact with them. In a television series for the Discovery Channel, Professor Hawking said it was perfectly rational to assume intelligent life exists elsewhere, but warned that aliens might simply raid Earth for resources, and then move on. 希腊财长乔治-帕帕康斯坦丁努(George Papaconstantinou)正在华盛顿与IMF进行会谈。他表示,他相信很快将达成协议,为希腊提供财政支持,解决债务问题。帕帕康斯坦丁努说,那些打赌认为希腊一定会拖欠公共债款的投机者一定会遭受损失。他说,政府已经出台了可靠计划应对赤字问题。 “我们已经制定了长达三年的框架,出台了强有力的制约性标准,首先向希腊公民保证,我们一定会终止目前的财政状况,而这种财政状况也是六个月前我们刚刚开始执政时从前任政府继承来的。我们将向欧洲,国际社会和金融市场做出保证。” 匈牙利议会选举几乎所有的选票已经统计完毕,中右翼政党青年民主党(Fidesz)获得了压倒性的胜利。周二第二轮投票过后,Fidesz在议会赢得了三分之二的大多数席位。而过去八年统治匈牙利的社会党则遭遇了尊严扫地的挫败。Nick Thorpe在布达佩斯报道。 当天出席投票的人数创下历史新低,出席率只有43%,社会党的支持率也非常低。在首都布达佩斯——这里原来是社会党和自由人士的堡垒,社会党候选人只赢得了两个选区的胜利。在匈牙利东北部,由极右翼支持的一名独立候选人以轻微优势战胜了青年民主党(Fidesz)对手。在其他地方则是Fidesz大获全胜。他们在新议会中赢得的三分之二的席位将使他们在推行重大改革方面享有合乎宪法规定的大多数权利。 奥地利总统选举官方结果显示,现任总统社会民主党费雪(Heinz Fischer)有望再次赢得下一个六年任期。最终投票显示费雪赢得了接近80%的投票。而极右翼候选人芭芭拉·罗森克兰兹(Barbara Rosenkranz)仅获得了15%的选票。 据报道,苏丹达尔富尔和南部自治区边境附近发生了激烈的冲突。与喀土穆政府结盟的一个阿拉伯部落发言人表示,周五,他们部落在达尔富尔地区与现在控制南苏丹的前叛军士兵发生冲突,造成己方55人死亡。周日,南方军队表示,在自己的领土范围内,他们遭遇了第二次袭击。James Copnall从喀土穆发回报道。 前南方叛军SPLM(苏丹人民解放运动)称,在南苏丹境内的Balbala,他们再次遭遇了袭击。南方军队一名发言人表示,周日下午他们遭受的袭击使他们不得不放弃自己的立场。他说,此前他们的军队曾经击退装备精良的武装力量机枪大炮袭击,他声称这是北方军队所为。北方军队一名发言人告诉BBC,他的军队从来没有卷入任何冲突。 巴勒斯坦伊斯兰运动哈马斯播放了一部动画,暗示被抓的以色列士兵Gilad Shalit的命运。以色列总理内塔尼亚胡表示出强烈愤慨。内塔尼亚胡称这是非常卑劣的行径。长达三分钟动画显示Gilad Shalit被装在棺材中运回以色列,要求以色列领袖释放巴勒斯坦囚犯来换取Gilad Shalit的获释。 南非总统祖玛披露他的HIV检测结果呈阴性。尽管已有多位世界领袖公开接受HIV检测,但是据称,在职总统披露没有感染HIV病毒还是首次。约翰内斯堡,Andrew Harding报道。 祖玛总统表示,他披露自己的HIV检测结果是为了促进公开性,消除伴随艾滋病患者的沉默和羞辱。他在约翰内斯堡附近一家医院告诉人们,他已经接受了四次HIV检测,所有的检测结果都是阴性的。祖码的私生活在南非一直处于严密监视和批评的焦点。他有三个妻子,同时承认在无保护措施的情况下与其他女子发生关系。但是尽管他的私生活一直充满争议,他公开表达自己对艾滋病的态度却受到广泛欢迎。他的前任姆贝基怀疑主流的艾滋病科学,推迟提出救助生命的药物。 经过接近20年的中断之后,伊拉克航空一架从巴格达飞往伦敦的航班起飞。伊拉克航空原本定于上周恢复服务,但是由于笼罩欧洲上空的火山灰层而受到延误。飞往英国的航班将在瑞典停留,接受安全检查。而返程则是直航。 世界主要的科学家之一,英国天体物理学家斯蒂芬·霍金教授表示,几乎可以确定外星人是存在的,但是人类应该避免与他们接触。在探索频道的一个系列节目中,霍金教授表示,推断其他地方存在智能生命是完全合理的。但是他警告称,外星人可能会袭击地球抢劫资源,然后进行移民。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/520668.html |