英国新闻听力 墨西哥前总统候选人被绑架(在线收听

The Prime Minister of Thailand Abhisit Vejjajiva has said military action will continue against escalating anti-government protests, because it's the only way to restore peace. At least 22 people have been killed and many more injured since the operation began on Thursday. Thai soldiers are setting up cordons street by street around the protesters' huge fortified camp in central Bangkok. Our correspondent there is Chris Hogg.

In a statement carried live on national television here, the Prime Minister said his forces would do all they could to minimize the bloodshed during the operation to try to end the protests against his government. But his tone was defiant, he offered no new negotiations. Instead he tried to justify the action he had taken. He said a minority of protestors who were opposed to reconciliation were trying to destabilize the country.

The US government has demanded immediate clarification from the oil giant BP over its commitment to pay for costs caused by the huge oil spill in the Gulf of Mexico. In a letter to BP, the Interior Secretary Ken Salazar and Homeland Security Secretary Janet Napolitano said that the public had a right to know the company's true intentions. More from Madeleine Morris in Washington.

The letter from the Obama administration effectively asks BP to make clear how much it will pay for the Deepwater Horizon disaster. Last week, the chair of BP's American operation said he believed the statutory 75-million-dollar cap on a company's liability for oil spills was irrelevant. He added that BP will pay for all clean-up costs and legitimate damages claims.

Mexican authorities have announced that a former presidential candidate Diego Fernandez de Cevallos has probably been kidnapped. The Attorney General in Mexico City said Mr.Fernandez's car had been found in his home in the city of Queretaro on Friday night. And the investigators had found signs of violence of the site. Mr. Fernandez is a top official of the governing PAN Party. He stood for president in 1994.

The Italian authorities have fined the Irish Airline Ryanair 4 million dollars for failing to help passengers stranded by the volcanic ash cloud which paralyzed European aviation last month. They said Ryanair had breached EU regulations by failing to provide passengers with drinks, meals and accommodation. More from Sean Fanning of our Europe desk.

Tens of thousands of flights were grounded during a week of travel chaos caused by the ash cloud from a volcano in Iceland. The Italian Civil Aviation `Authority said its own staff had to help stranded Ryanair passengers in Rome and it's cited 178 cases where the company had breached the rules. During the closure of European Airspace, Ryanair led by the combative Michael O'Leary had first said it would only refund ticket costs, but later relented and said it would stick by(忠于) the EU's rules. It has made no comment so far on the Italian fine.

The most powerful Sudanese rebel movement in Darfur has denied that the Sudanese armed forces have killed any of its members in western Darfur. An army spokesman said more than 100 rebels had been killed, but a spokesman for the Justice and Equality Movement in Sudan, Dr.Eltahir Adam Elfaki said continuous bombardment by the Sudanese armed forces in Jebel Moon have killed civilians and displaced others to Chad.

The fighting is far away from the area of Jebel Moon. We fought the Sudan armed forces near to Nyala which is the capital of southern Darfur. We defeated them, we took 155 vehicles. We managed to drive them all out. And that's where it all is, it is away from the area of the civilian.

The transitional government in Niger has started distributing emergency food supplies to the 1.5 million people aid agencies say are facing starvation in the north of the country. A government spokesman said 21,000 tons of food mainly supplied by the World Food Program would be handed out.

A former British cabinet minister Ed Miliband has formally declared he's standing for the leadership of the Labour Party, following the resignation of Gordon Brown as party leader and prime minister after Labour's General Election defeat. He joined his brother, the former Foreign Secretary David Miliband the only other candidate so far.

In football, Chelsea have beaten Portsmouth with one nil to take the English FA Cup. They have now completed the double, winning the League and FA Cup for the first time in their history, only the seventh club to do so. This was the moment they took the title.

"And the game is over, Chelsea have beaten Portsmouth by one goal to nil and 2010 will go down as the year Chelsea won the double. It's been a remarkable FA Cup Final. The favourites have won it in the end, but it was quite a story." In Germany, Bayern Munich also achieved the rare double win.

泰国总理阿披实表示,军队将继续针对不断升级的反政府抗议采取行动,因为这是重建和平的唯一方法。自周四军事行动开始以来,已有至少22人死亡,多人受伤。泰国士兵已在曼谷中心抗议营地周围的每一条街都设立了警戒线。我们的记者Chris Hogg现场报道。

在全国电视台现场发表的声明中,泰国总理表示,在试图终止反政府抗议的军事行动中,军队会尽一切所能将流血事件降到最低。但是他的语气仍然充满挑衅,没有提出任何新的协商。相反,他试图为自己采取的行动辩护。他说,反对调停的少数抗议者试图制造动乱。

石油公司巨头BP石油公司承诺支付墨西哥湾大规模漏油事件造成的费用,美国政府要求BP立即做出澄清。在致BP的信件中,内政部长沙拉萨(Ken Salazar)和国土安全部部长纳波利塔诺(Janet Napolitano)表示,公众有权了解该公司的真正意图。Madeleine Morris在华盛顿报道更详细内容。

事实上,来自奥巴马政府的信件要求BP明确表示他们将为深水地平线号钻井灾难赔偿的具体数额。上周,BP公司美国执行官表示,他相信法令的为石油泄漏负责的公司赔偿7.5亿美元的限额是不恰当的。他补充说,BP公司将支付所有的清理费用和合法索赔。

墨西哥当局表示,前总统候选人费南德兹(Diego Fernandez de Cevallos)可能被绑架。墨西哥市检察长表示,周五晚上他们在克雷塔罗费南德兹的家中找到了他的汽车。调查人员发现现场有暴力痕迹。费南德兹是执政党国家行动党高级官员。1994年,他曾经竞选总统。

上月,冰岛火山灰层导致欧洲航空瘫痪,瑞安航空公司因未帮助被困乘客被意大利当局罚款400万美元。他们说,瑞安航空未向被困乘客提供饮料,食物和住宿,违法了欧盟规定。欧盟记者Sean Fanning报道。

在冰岛火山灰层导致的长达一周的航空混乱中,数十万个航班搁浅。意大利民航管理局表示,该航空公司职员必须帮助在罗马被困的瑞安乘客,他们引用了该公司违反规定的178个案例。在欧洲航空关闭期间,Michael O'Leary领导的瑞安航空最初表示,他们只退还机票费用,但是随后又说将忠于欧盟的规定。关于意大利方面提出的罚款,目前他们没有做出任何评论。

达尔富尔地区势力最强大的反叛运动组织否认苏丹军队在达尔富尔西部杀害了他们的成员。一名军方发言人称100多名叛军被击毙,但是公正与平等运动发言人Eltahir Adam Elfaki则称军队在杰贝勒穆恩地区持续的轰炸杀害了平民,并迫使其他人逃难至乍得。

这场冲突远离杰贝勒穆恩地区。我们在南苏丹首府尼亚拉与苏丹军队对抗。我们击败了他们,我们缴获了155架车辆。我们成功地将他们驱逐出去。所有事情都在远离平民的地区进行。

尼日尔过渡政府开始干扰紧急食物援助。救助机构称,这些食物是提供给尼日尔北部即将被饿死的150万民众。一名政府发言人表示,主要由世界粮食署提供的21,000吨食物将分发给饥民。

工党大选失败,布朗辞去工党领袖和首相职务后,前英国内阁大臣艾德·米利班德(Ed Miliband)正式宣布他将竞选工党领袖。他的兄弟大卫·米利班德(David Miliband)则是唯一的另外一名候选人。

在足球方面,切尔西以1:0击败了普利茅斯,成为足总杯的冠军。现在,他们在历史上首次加冕双冠王,成为超级联赛和足总杯的冠军。下面就是他们获得该头衔的时刻:

“比赛结束了,切尔西以1:0击败了普利茅斯,2010年成为切尔西获得双冠王的一年。这是非常值得关注的一次足总杯决赛。他们最终一个的了比赛,但是这确实是一个不平凡的故事。”在德国,拜仁慕尼黑也赢得了罕见的双冠王。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/520688.html