英国新闻听力 牙买加围剿毒枭引发骚乱(在线收听) |
Police in Jamaica have begun an operation to take control of the headquarters of the alleged drug dealer Christopher "Dudus" Coke, at the centre of the recent unrest in the capital Kingston. As the violence continues, the US State Department has said its embassy in Kingston is suspending none-essential services. Nick Davis sent this report from Kingston. The Jamaican Defence Force were in convoys as they headed out of their base in the centre of Kingston to go downtown to the west of the city where the security forces spent much of the night fighting gunmen. Heavily armed soldiers have sand bags attached to their vehicles as they moved in on Tivoli where it’s believed Christopher "Dudus" Coke is said to be hiding. It’s been reported that the operation which starts about three hours ago has seen heavy fighting. There’ve been reports on the number of casualties and bodies seen in the streets. The oil giant BP has pledged up to $500 million to fund research into the long-term environmental effects of the devastating oil spill in the Gulf of Mexico. The company has faced stinging criticism over its handling of the spill. The offer came as a delegation of White House officials and Senators flew over the Louisiana coastline to assess the extent of the pollution. The US Interior Secretary said the government would continue, as he put it, to keep its foot on BP’s neck. BP has meanwhile said another method is to be tried to stop the oil leak, the pumping of mud\ into the blown-out wellhead. Ethiopia’s election commission says provisional results from Sunday’s parliamentary election show that the governing party of the Prime Minister Meles Zenawi has a clear lead. The poll has been condemned by the human rights group, Human Rights Watch, as theatre. Will Ross reports from Addis Ababa. Victory for Ethiopia’s governing party was widely expected, but few had predicted such a landslide. Even in the capital Addis Ababa where the opposition swept the board in the last election, the governing party is said to win almost all the seats. Ethiopia’s Prime Minister Meles Zenawi came to power in 1991. He puts the victory down to an impressive track record, especially in terms of economic growth. However, the governing party has been accused of using intimidation to suppress the opposition. Human Rights Watch described Ethiopia’s election as multi-party theatre staged by a single party state. A Kenyan constitutional court has ruled that Islamic courts are illegal and discriminatory. A panel of three judges ruled that the courts favoured Islam over other faiths. Mary Harper reports. A panel of three judges ruled that the provision for Islamic courts in the constitution favoured Islam over other faiths. The Christian church in Kenya which brought the case to court six years ago has long been opposed to the existence of Islamic courts, which mainly deal with matters of marriage and inheritance. The issue of Islamic courts and that of abortion have been a sticking point in the country’s new proposed constitution, which is due to go to a referendum in August. The International Monetary Fund has called on Spain to carry out urgent and far-reaching reforms to its economy, with growing concern about the country’s debt and signs of only a fragile economic recovery. The IMF said changes must be made to the labour market which it described as dysfunctional. Police in Iraq say a newly elected Member of Parliament has been shot dead in the city of Mosul. Bashar al-Ageidi was elected in March and was part of the secular alliance headed by the former Prime Minister Iyad Allawi. Officials said he was killed outside his house by two gunmen, one of whom has been captured. Jim Muir reports from Baghdad. Mr al-Ageidi is the first of the new-elected deputies to be killed. In his mid-thirties with three young daughters, he was one of twenty Sunni leaders elected from Mosul in alliance with Iyad Allawi’s secular coalition, helping give him the narrow 2-seat lead with which he emerged from the polls. Although Mr Allawi has complained about harassment and victimisation of his followers by forces loyal to his chief rival – the incumbent Prime Minister Nuri al-Maliki. The most obvious suspects in an assassination like this are militant Sunni insurgents, bent on disrupting the political process and deterring people from taking part in it. Left-wing rebels in Colombia have ambushed a military patrol killing at least nine marines. The troops were attacked as they approached the guerrilla camp in the Amazon rain forest in the southern region of Caqueta, a stronghold of the Farc rebel group. The bloodshed comes six days before elections to choose a successor to President Alvaro Uribe. One of the world’s great opera houses, the Teatro Colon in Buenos Aires, is reopening after a 4-year restoration project costing about $100 million. The opening gala performance is one of the highlights of celebrations to mark Argentina’s bicentenary. President Cristina Fernandez has said she won’t be attending because of a dispute with the head of the Buenos Aires’s city government. 在首都金斯顿最近的动荡中,牙买加警方开始控制毒枭克里斯托弗·寇克(Christopher "Dudus" Coke)总部的行动。由于暴力活动继续,美国国务院宣布,美国驻金斯顿大使馆将暂停办理不必要的业务。Nick Davis从金斯顿发回报道。 牙买加安全力量结队走出金斯顿中心的基地,前往该市西部。在这里,安全力量整夜都在与持枪分子激战。全副武装的士兵在车上装载了大量沙袋,前往据说是克里斯托弗·寇克(Christopher "Dudus" Coke)藏身的蒂福利花园。据报道,三个小时之前开始的行动引发了激烈战斗。已有报道披露了伤亡数字和遍布街道的尸体。 石油巨头英国石油公司承诺提供5亿美元资金,用于研究灾难性的墨西哥湾漏油事件造成的长期环境影响。由于对漏油事件处理不力,该公司面临严厉批评。白宫官员和参议员代表团飞越路易斯安那海岸线评估污染程度时,BP公司作出了该承诺。美国内政部长表示,政府将继续竭力敦促BP公司采取措施。同时,BP承诺将尝试使用另外一种方法来阻止漏油,向源头处注入泥浆来阻止石油继续泄漏。 埃塞俄比亚选举委员会表示,周日议会选举临时结果显示,总理梅莱斯·泽纳维(Meles Zenawi)领导的执政党明显领先。人权组织“人权观察”曾谴责这次投票就是一场戏剧。Will Ross在亚的斯亚贝巴报道。 大部分人已经预料到埃塞俄比亚执政党的胜利,但是很少有人预测到如此压倒性的胜利。甚至在上次选举中反对派席卷整个委员会的首都亚的斯亚贝巴,执政党也赢得了几乎所有席位。埃塞俄比亚总理梅莱斯·泽纳维(Meles Zenawi)于1991年上台执政。他将这次胜利视为重大的业绩记录,尤其是在经济增长点时期。然而,执政党被指控使用恐吓手段镇压反对派。人权观察称埃塞俄比亚选举是由执政党执导的多党话剧。 肯尼亚宪法法庭裁决,伊斯兰法庭是非法的,具有歧视性的。三名法官组成的专家小组裁决,伊斯兰法庭将伊斯兰教凌驾于其他信仰之上。Mary Harper报道。 三名法官组成的专家小组裁决,伊斯兰法庭的条款视伊斯兰教高于其他信仰。6年前将该案件递交法庭的肯尼亚基督教堂长期反对伊斯兰法庭的存在。伊斯兰法庭主要处理婚姻和财产案件。伊斯兰法庭和堕胎问题成为肯尼亚宪法新议案的症结所在。该宪法提案将在八月份进行全民公决。 由于担心对西班牙债务不断增长,经济复苏迹象微弱,国际货币基金组织(IMF)呼吁西班牙对经济进行迫切,深远的改革。IMF表示,必须对西班牙运转不良的劳动市场进行改革。 伊拉克警方表示,伊拉克议会一名新当选成员在摩苏尔市被枪杀。Bashar al-Ageidi在三月份当选,是前总理阿拉维领导的无宗派联盟的一员。官员表示,他在家外被两名持枪分子枪杀,其中一人已经被抓获。Jim Muir在巴格达报道。 al-Ageidi是第一个被杀害的新当选副手,他今年30多岁,有三个年幼的女儿。他是从阿拉维的无宗派联盟中当选的20名逊尼派领袖之一,使他在选举中以两票的优势获胜。然而,由于他的追随者受到忠于现任总理马利基的力量的困扰和欺骗,Allawi受到诸多抱怨。这种暗杀事件最可疑的凶手是好战的逊尼派反叛分子。他们一直扰乱政治进程,阻止民众的参与。 哥伦比亚左翼反叛分子突袭了一支军事巡逻队,造成至少9名海军死亡。军队行进至南部卡克塔地区亚马逊雨林游击队营地时遭遇袭击。这里是哥伦比亚武装力量的堡垒。这次流血事件发生在距离选举总统屋里韦的继任者七天之前。 世界上最大的歌剧院之一,布宜诺斯艾利斯科隆大剧院经过为期四年,耗资1亿美元的重建之后重新开放。重开之日的表演是纪念阿根廷独立200周年重大经典节目的一部分。阿根廷总统费尔南德斯表示,由于与布宜诺斯艾利斯政府负责人之间的争议,她不会参加这次庆祝活动。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/520697.html |