VOA常速英语2021--日本民众反对举办东京奥运会(在线收听

Concerns about abortion-related products are prompting some Catholic bishops to warn about a coronavirus vaccine. AP's Walter Ratliff reports. Church leaders in New Orleans and St. Louis are advising Catholics that the COVID-19 vaccine from Johnson & Johnson is "morally compromised" because it's produced using cell lines developed from aborted fetuses. The U.S. Conference of Catholic Bishops' committees on doctrine and abortion issues also issued a statement reiterating the concerns. Johnson & Johnson said in a statement that no fetal tissue is used in the vaccine but did not dispute claims that the vaccine was developed using an abortion-derived cell line. Archdiocese statements in each city say Catholics should instead choose coronavirus vaccines made by Moderna or Pfizer if they are available. I'm Walter Ratliff.

出于对堕胎相关产品的担忧,一些天主教主教对一款冠状病毒疫苗发出警告。请听美联社记者沃尔特·拉特利夫报道。新奥尔良和圣路易斯的教会领袖劝告天主教徒,强生公司生产的新冠疫苗是“道德败坏”的,因为它是用流产胎儿的细胞系生产的。美国天主教负责教条和堕胎问题的主教会议也发表声明,重申了上述担忧。强生公司在一份声明中说,疫苗中没有使用胎儿组织,但对疫苗是用流产胎儿细胞系研制的说法没有异议。每个城市的大主教声明称,在可选择的情况下,天主教徒应该选择由摩德纳或辉瑞公司生产的冠状病毒疫苗。我是沃尔特·拉特利夫。

A majority of Japanese people are opposed to holding the Tokyo Olympic Games this year due to concerns over the global health crisis. As Reuters Brian Wood reports, that's according to a Yomiuri daily poll released on Wednesday. While 70 percent of those surveyed said they were at least "somewhat interested" in the Summer Games, Yomiuri found that 58 percent were against holding the event this year.If the Games were to go on, over 90 percent said the crowd should be kept to a minimum or not allowed at all. The poll was conducted between mid-January through February, when much of the country remained under a state of emergency. A Reuters poll last month showed nearly two-thirds of Japanese companies also oppose holding the Games this year, a shift from the last survey which showed most in favor. As for now, Greater Tokyo remains in a state of emergency, with restrictions on gathering, business hours and foreign travel into the country. That's Reuters Brian Wood.

出于对全球健康危机的担忧,大多数日本人反对今年举办东京奥运会。请听路透社记者布莱恩·伍德根据《读卖新闻》周三公布的民调带来的报道。尽管70%的受调查者表示,他们起码对夏季奥运会“有点兴趣”,但《读卖新闻》发现,58%的受调查者反对今年举办奥运会。如果奥运会继续进行,超过90%的人认为应该把客流量控制在最低限度,或者根本不允许有观众。这项民调是在1月中旬至2月期间进行的,当时日本大部分地区仍处于紧急状态。路透社上个月的一项民意调查显示,近三分之二的日本企业也反对今年举办奥运会,这与上一次调查显示多数人赞成的情况有所不同。至于目前,日本首都圈仍处于紧急状态,集会、营业时间和外国游客入境都受到限制。我是路透社记者布莱恩·伍德。

Pope Francis is pushing ahead with the first papal trip to Iraq, hoping to encourage the country's dwindling number of Christians who were violently persecuted during the Islamic State's insurgency while also seeking to boost ties with the Shiite Muslim world. Reporting by remote, I'm David Byrd, VOA news.

教皇方济各正在推进教皇对伊拉克的首次访问,希望鼓励那些在伊斯兰国叛乱期间遭受暴力迫害的不断减少的伊拉克基督徒人数,同时也寻求加强与什叶派穆斯林世界的联系。我是大卫·伯德,为您远程报道美国之音新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2021/3/522656.html