PBS高端访谈:美国首个新冠疫苗接种者对疫情的感受(在线收听

JUDY WOODRUFF: We're now one year into the COVID-19 pandemic, and the virus has altered our lives in several ways. The "NewsHour" launched a new podcast series called "America, Interrupted: The Longest Year," hosted by Amna Nawaz. And in it, she speaks with Americans from all walks of life about what they faced over the last 12 months. Here's a clip from one of those conversations with an ICU nurse in New York City.

WOMAN: I'm ready.

AMNA NAWAZ: You have probably heard Sandra Lindsay's name before. Back in December, her face was splashed across TV screens nationwide when she became the first person in the U.S. to get a COVID-19 vaccine. But for this critical care nurse in Queens, the journey to that vaccination began back in March, when the first major coronavirus surge overwhelmed hospitals in New York City. I wonder if you can describe for us, because it is hard to remember what it was like. When the cases really started to surge, what did that feel like for you day to day?

SANDRA LINDSAY, Director of Critical Care Nursing, Long Island Jewish Medical Center: What I saw were just people scurrying around in personal protective equipment. It looked like we were from another planet. And through the face shields, you could just see the fear in people's eyes. You could see the sadness, but you could also see courage. But I know that -- I knew that they were just mentally and physically exhausted.

AMNA NAWAZ: During those early days of the pandemic, Lindsay says it was relentless. When someone would die, their ICU bed would immediately need to be flipped for another COVID patient.

SANDRA LINDSAY: At that point, you're starting to have some moral distress. In addition to the physical and the mental distress, you're morally distressed because you figured that I should have been able to save someone's life, and I couldn't. And they passed away, and I can't even spend time to honor their spirit, the way I would have loved to, because somebody else is waiting for the bed, and we're trying to see if we can save that person's life. So, it was just -- it was just so fast. Sometimes, you didn't have time to think.

AMNA NAWAZ: Were you ever worried yourself that you might get sick?

SANDRA LINDSAY: Oh, absolutely. Every day I left home, I looked in the mirror and I would say, I don't know if I'm making it back home today, but I'm going out.

JUDY WOODRUFF: That's from our new podcast series, "America, Interrupted: The Longest Year." It is so hard to believe.

朱迪·伍德拉夫:新冠疫情已经持续了一年,该病毒已经在几个方面改变了我们的生活。“新闻一小时”推出了一个新的播客系列,名为“被打断的美国:最长的一年”,由阿姆纳·纳瓦兹主持。在该节目中,她与来自各行各业的美国人谈论了过去12个月他们所面临的事情。这是一段与纽约市ICU护士的对话片段。

女:我准备好了。

阿姆纳·纳瓦兹:你以前可能听说过桑德拉·林赛的名字。早在去年12月,当她成为美国第一个新冠疫苗接种者时,她的面孔就经常出现在全国的电视屏幕上。但对于这位皇后区的重症监护护士来说,接种疫苗的过程要追溯到3月份,当时第一次大规模的新冠病例激增遍布了纽约市的医院。你能不能给我们描述一下,因为我们很难记得那是什么样子。当病例真的开始激增时,你每天都有什么感受?

长岛犹太医学中心重症护理部主任桑德拉·林赛:我看到的只是穿着个人防护装备的人在四处乱跑。看起来我们像是来自另一个行星。透过面罩,你可以看到人们眼中的恐惧。你可以看到悲伤,但你也可以看到勇敢。但我知道——我知道他们身心俱疲。

阿姆纳·纳瓦兹:在新冠疫情早期,林赛说它是无情的。当有人死亡时,他们的ICU病床将立即翻转,为了接收下一个新冠患者。

桑德拉·林赛:在那时,你开始有一些道德上的困扰。除了身体和精神上的痛苦,你在道义层面也很痛苦,因为我应该能够拯救一个人的生命,而我没法做到。他们去世了,我甚至不能花时间来尊重他们的灵魂,就像我喜欢的那样,因为有人在等待病床,我们想试试能否能够拯救那个人。所以,只是——只是太快了。有时候,你没有时间思考。

阿姆纳·纳瓦兹:你担心过自己会被传染吗?

桑德拉·林赛:哦,当然。每天我离开家之前照镜子的时候我会说,我不知道我今天能不能回到家,但我依然要出去。

朱迪·伍德拉夫:这是我们新的播客系列节目“被打断的美国:最长的一年”里的内容,真的让人难以置信。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/524304.html