英语诗歌精选 八月的忧愁(在线收听

Sadness of August—Lin Huiyin

八月的忧愁——林徽因

In a yellow pond there are white ducks swimming.

黄水塘里游着白鸭,

Only a little taller than people, sorghums are still green.

高粱梗油青的刚高过头,

Where should I put, in this pounding heart,

这跳动的心怎样安插,

A narrow path in the field, this sadness in August.

田里一窄条路,八月里这忧愁?

Rain washed the sky clean last night, sun shines

天是昨夜雨洗过的,山岗

On hills and leaves some shadows,

照着太阳又留一片影;

Sheep follow the shepherd into the village,

羊跟着放羊的转进村庄,

And shading a well, a big tree looks like a heart.

一大棵树荫下罩着井,又像是心!

No one ever spoke of August, summer is over

从没有人说过八月什么话,

And fall isn't here. I look onto a farmland

夏天过去了,也不到秋天。

And then at the squashes over the earth wall,

但我望着田垄,土墙上的瓜,

I just don't understand how life and dream connect.

仍不明白生活同梦怎样的连牵。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yysgjx/525845.html