VOA慢速英语2021 加沙地带巴以冲突加剧(在线收听

Hundreds of rockets flew out of Gaza, and Israel hit the territory with airstrikes Wednesday, leaving more than 50 people dead. The fighting is the most severe outbreak of violence since a 50-day conflict in 2014.

数百枚火箭弹从加沙飞出,之后以色列于周三对加沙地带发动空袭,造成超过50死亡。这是自2014年持续50天冲突以来爆发的最严重暴力事件。

The Palestinian Health Ministry has reported at least 53 Palestinian deaths in Gaza. More than 320 people have been wounded, including women and children. Six Israelis were killed by rockets and many more were wounded.

巴勒斯坦卫生部报告称,加沙地带至少有53名巴勒斯坦人死亡。另有超过320人受伤,其中包括妇女和儿童。六名以色列人被火箭弹炸死,另有多人受伤。

In Israel, hundreds of rockets fired by Gaza's Hamas rulers and other militants at times overwhelmed missile defense systems. Air raid warnings and explosions could be heard across Tel Aviv and other Israeli cities.

在以色列,加沙哈马斯领导人和其他激进分子发射的数百枚火箭弹有时会令导弹防御系统不堪重负。特拉维夫和其他以色列城市都能听到空袭警报和爆炸声。

Palestinian citizens in Israel have voiced support for those living in the territories. They are against Israel's reaction to unrest in Jerusalem and its current operations in Gaza.

在以色列的巴勒斯坦公民表示支持居住在这些地区的民众。他们反对以色列对耶路撒冷骚乱的反应及其目前在加沙的行动。

Several mixed Jewish-Arab Israeli cities have seen increased violence, including the burning of a Jewish-owned restaurant and a Jewish religious center. An Arab man was fatally shot, and there have been attacks on Arab-owned cars. Israeli Defense Minister Benny Gantz on Wednesday ordered border guards deployed to help police keep order.

多个犹太-阿拉伯-以色列混居城市的暴力事件有所增加,一家犹太餐厅和一个犹太宗教中心被烧毁。一名阿拉伯人中枪身亡,而且阿拉伯人的汽车也遭到袭击。周三,以色列国防部长本尼·甘茨下令部署边防人员,协助警方维持秩序。

There was no sign that either side is willing to pull back. Prime Minister Benjamin Netanyahu has promised to expand the offensive, saying "this will take time." Hamas has called for an intifada, or uprising. The last such uprising began in 2000 and lasted more than five years.

没有迹象表明任何一方愿意退后。以色列总理本雅明·内塔尼亚胡承诺要扩大攻势,称“这需要时间”。哈马斯则呼吁发动起义。上一次这类起义始于2000年,持续时间超过5年。

The latest violence began about one month ago in Jerusalem during the Muslim holy month of Ramadan. The threatened removal of Palestinian families by Jewish settlers set off protests and clashes with police.

最近的暴力事件发生在耶路撒冷,始于约一个月前的穆斯林斋月期间。犹太定居者威胁要驱逐巴勒斯坦家庭,这引发了抗议以及与警方的冲突。

Israel has struck hundreds of targets in the Gaza Strip after Hamas militants started firing rockets into the country late Monday. Hamas took control of Gaza and its 2 million Palestinians in 2007.

哈马斯武装分子于周一晚间开始向加沙地带发射火箭弹,之后以色列袭击了加沙地带的数百个目标。哈马斯在2007年控制了加沙及该地区的200万巴勒斯坦人。

The fiercest attack was a set of airstrikes that brought down a large building. The 12-floor building housed important Hamas offices, as well as some businesses. Israel fired a series of warning shots before destroying the building.

其中最猛烈的袭击是致一座大楼坍塌的一系列空袭。这座12层大楼里有重要的哈马斯办公室,还有一些企业。以色列在摧毁这座建筑之前发出了一系列警告。

Israeli aircraft heavily damaged another Gaza City building early Wednesday. Israel said the nine-floor building housed Hamas intelligence offices and the group's command responsible for planning attacks in the West Bank. It also had residential apartments, medical companies and a dentist's office.

周三早些时候,以色列飞机发动的空袭致加沙市另一座建筑严重受损。以色列表示,这座9层建筑内有哈马斯情报办公室和哈马斯负责策划约旦河西岸袭击的指挥部。该建筑内还有住宅公寓、医疗公司和牙医办公室。

Israeli aircraft struck the building again after reporters and rescuers had gathered there. There was no immediate report of casualties.

记者和救援人员相继赶到该大楼后,以色列飞机再次空袭了这座建筑。目前没有人员伤亡报告。

Soon after, Hamas fired 100 rockets at the Israeli town of Beersheba.

不久之后,哈马斯向以色列贝尔谢巴市发射了100枚火箭弹。

One strike hit a taxi in Gaza City, killing a man, woman and driver inside. A second strike killed two men nearby on the street, witnesses who brought the bodies to a hospital told the Associated Press.

其中一次袭击击中加沙市一辆出租车,造成车内一名男子、一名女子和出租车司机身亡。将尸体送到医院的目击者对美联社记者表示,第二次袭击导致附近街道上两名男子死亡。

In the Israeli city of Lod, a 52-year-old Arab-Israeli man and his 16-year-old daughter were killed early Wednesday when a rocket from Gaza hit part of their home.

在以色列城市洛德,一枚来自加沙的火箭弹周三早些时候击中一所房子,致居住在内的一名52岁的阿拉伯裔以色列男子和他16岁的女儿丧生。

The Jerusalem unrest and conflict come at a time when the Israeli-Palestinian peace process has broken down.

耶路撒冷的骚乱和冲突发生在巴以和平进程破裂之际。

Israel and Hamas have fought three wars since the Islamic militant group seized power in Gaza from the Palestinian Authority. Diplomats are again seeking to calm tensions. Qatar, Egypt and the United Nations are working toward a cease-fire.

自从伊斯兰激进组织哈马斯从巴勒斯坦权力机构手中夺取加沙政权以来,以色列和哈马斯之间已爆发三场战争。外交人员再次寻求平息紧张局势。卡塔尔、埃及和联合国正在努力实现停火。

Words in This Story

overwhelmed --adj. to cause someone to have too much to deal with; affected by too many things

dentist –n. a professional who cares for people's teeth

taxi –n. a car that carries passengers to a place for an amount of money based on the distance traveled

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2021/5/526622.html