纪录片《凡尔赛宫》 33有才华的女人永远不会过时(在线收听

He's out hunting in the forests outside Versailles,

他在凡尔赛宫外的林中打猎时

and he comes across, in her carriage, this very beautiful,

遇上了她的马车

very striking young woman.

她是个非常美丽 引人注目的女子

Everyone knows he's taken by her.

所有人都知道他迷上了她

People referred to her as Louis XV's latest piece of game.

人们称她为路易十五的最新宠玩

She was called Jeanne Antoinette Poisson,

她叫珍妮·安托瓦内特·泊松

the future Marquise de Pompadour,

后来的蓬帕杜侯爵夫人

and she was much more than a piece of game.

而她对路易来说 也不仅仅是个宠玩

In fact, Madame de Pompadour is a rather well-connected woman,

事实上 蓬帕杜与权力中心的

with one of the key factions at the heart of power,

某一派系关系非常亲密

who formed part of a big financial clique.

这一派系是某大财团的一部分

What everyone says, she's strikingly beautiful.

人们都说 她美貌绝伦

And her beauty is really the key to her initial success.

她的美貌也为她的成功奠定了重要基础

She uses her beauty.

她利用自己的美貌

She uses her very considerable political acumen

和非常敏锐的社交才能

to establish herself at the heart of the King's power.

在国王的权力中心建立了自己的地位

She was nicknamed Reinette, the little queen, as a child,

她儿时外号叫希内特 意为小王后

because when she was eight she had gone to see a fortune teller,

因为她8岁时见过一个算命人

who had told her that the King of France

那人对她说

would fall in love with her.

法国国王将会爱上她

So, she and her family were absolutely convinced

因此 她和她的家人

that this was her destiny.

都认为这是她的宿命

she sang, she danced, she had a beautiful voice,

她唱歌 跳舞 有优美的声线

she was very well read, marvellous conversationist,

读过很多书 口才极好

extremely charming woman.

非常有魅力

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpfesg/527260.html