纪录片《凡尔赛宫》 34智慧的人不与小人计较(在线收听

Madame Pompadour may have

蓬帕杜夫人也许

been a favourite with her lover, the King,

是国王的最爱

but most other inhabitants of Versailles

但凡尔赛宫的大多数居民

were not impressed with her.

并不喜欢她

The courtiers loathed Madame de Pompadour,

朝臣们鄙视蓬帕杜夫人

because she was bourgeois.

因为她是个中产阶级

They could not forgive her for being middle class.

他们无法忍受她中产阶级的地位

It was just about acceptable for a king to have liaisons

接受她相当于

with lower class prostitutes,

接受国王和低等妓女结合

but a maitresses en titres had always been an aristocratic woman.

而国王的情妇必须是高贵的女子

Ignoring the snobs at court,

无视宫廷的势力小人

Pompadour used all her charm and intelligence

蓬帕杜利用自己的魅力和智慧

to advance the interests of her small group of friends,

为自己小团体中的伙伴牟利

and do down her rivals.

打压对手

She was associated with a cabal, a cabal at court,

她还和一个宫廷阴谋团伙有联系

who were constantly trying to promote the interests

这团伙不时地试图

of such and such a general.

以这样那样的理由牟利

So, she had a kind of political baggage that she carried.

所以她也背负着一定的压力

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpfesg/527261.html