纪录片《凡尔赛宫》 80皇室家族永远离开凡尔赛宫(在线收听

Whoever said what or when,

什么时候说的 说了什么都不重要了

the revolutionaries were after the queen's blood,

革命分子想置皇后于死地

and were soon breaking down the palace gates.

很快 他们攻陷了宫殿大门

They broke in in the early morning,

他们在凌晨闯入宫殿

and they tried to climb in the room of Marie Antoinette.

还想爬进玛丽·安托瓦内特的房间

One of her bodyguards is killed actually defending the entrance to her chamber in the palace,

她的一名护卫为了保护她 不让暴民进入她的房间

massacred there and then.

被当场杀害

Marie Antoinette only escapes by a rapid exit into the king's chamber.

玛丽·安托瓦内特通过一条能进入国王房间的密道而侥幸脱逃

It is a very, very dangerous moment for the royal family.

对皇室来说 这是危急关头

There was no doubt they must have been terrified.

毫无疑问 他们肯定惶恐不安

And the king and the queen and their children go out onto the balcony to show themselves.

国王 王后和他们的孩子走上阳台露面

In a sense,to show that they are prisoners, and are not fleeing.

在某种意义上 表明他们是被囚 而不是逃走

It must have been an absolutely terrifying moment for the king, the queen and their children,

对国王王后和他们的孩子来说 那时他们肯定感到惶恐不安

because the crowd is fearsome.

因为暴民势不可挡

They are not used to coming into contact with people like this.

他们不擅于统治这样的人民

The entire royal family surrendered itself to the revolutionary crowd,

整个皇室家庭向革命分子投降了

and agreed to be taken as prisoners to Paris.

并且同意作为犯人押往巴黎

None of them would ever see Versailles again.

他们永远离开了凡尔赛

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpfesg/527307.html