2021年CRI 国药新冠疫苗Ⅲ期临床数据正式发表 美国确认不会重返《开放天空条约》(在线收听

Guangdong Province registered five new asymptomatic cases of COVID-19 on Thursday.

广东省周四新增5例新冠肺炎患者。

Three of the cases were found in the provincial capital Guangzhou. One was reported in Shenzhen, the other in Foshan.

其中省会广州3例,深圳1例,佛山1例。

The province also reported one imported COVID-19 case on Thursday in Zhanjiang. The patient entered the city from Egypt.

广东湛江周四新增1例境外输入病例,该患者来自埃及。

By the end of Thursday, Guangdong Province had reported over 24-hundred cases, including over a thousand imported ones.

截至周四,广东省累计报告病例超过2400例,包括境外输入超过1000例。

Senior Chinese diplomat Yang Jiechi says solidarity and cooperation have been a distinctive feature of China's relationship with Croatia.

中国高级外交官杨洁篪表示,团结合作始终是中国与克罗地亚关系的鲜明特征。

Yang made the remarks when meeting with Croatian leaders during his one-day official visit to the country.

杨洁篪在对克罗地亚进行为期一天的正式访问期间会见该国领导人时作出上述表示。

Yang says the two countries should deepen cooperation in areas like infrastructure, technology, business, people-to-people exchanges and tourism.

杨洁篪表示,两国应在基础设施、技术、商业、人民交流和旅游等领域深化合作。

The Croatian leaders have pledged to maintain high-level exchanges with China and play a positive role in promoting the further development of EU-China relations.

克罗地亚领导人表示,愿同中方保持高层交流,为促进欧盟—中国关系的进一步发展发挥积极作用。

Two inactivated vaccines developed by Sinopharm have proven to be safe and effective against COVID-19 in phase-3 human trials.

国药集团开发的两种灭活疫苗在三期临床试验中被证明对新冠病毒安全有效。

A study by The Journal of the American Medical Association says

《美国医学会杂志》的一项研究表示,

the two inactivated vaccines both showed efficacy of above 70 percent based on the interim analysis of the ongoing trials.

根据正在进行的试验的中期分析,这两种灭活疫苗的有效性均超过70%。

Wang Guiqiang is with Peking University First Hospital. He says this study is the first to publish the phase-3 trial results of such vaccines.

王贵强任职北京大学第一医院。他表示,这项研究是首次公布此类疫苗的三期试验结果。

"A Phase III clinical trial of COVID-19 vaccine is a random comparative study conducted in epidemic areas,

“新冠疫苗的三期临床实验,是在疫区进行随机对照的这样的一个研究。

in which one group of participants are given genuine vaccines, while the other are given placebo shots.

一组打疫苗,打真疫苗,一组打的是假疫苗,

All participants then proceed with their normal lives and work in society.

然后这些人都在社会中正常的生活工作。

Finally, we analyze the number of cases in each group and use them to calculate the protection rate."

最后统计分析这两组各有多少的发病?通过这个数字,然后算出了最后的所谓的保护率。”

The vaccination procedure required two injections with an interval of 21 days.

疫苗接种程序需间隔21天接种两针剂。

The study says the trials are still ongoing overseas, and long-term efficacy of the two Chinese vaccines for COVID-19 prevention needs to be further evaluated.

该研究称,海外试验仍在进行中,中国的两种疫苗在预防新冠肺炎方面的长期功效需要进一步评估。

A Chinese envoy has asked for action from the U.N. Security Council to address the Palestinian-Israeli issue.

一名中国特使要求联合国安理会采取行动,解决巴以问题。

Chinese permanent representative to the UN Zhang Jun says the Security Council bears the primary responsibility for the maintenance of international peace and security,

中国常驻联合国代表张军表示,安理会承担着维护国际和平与安全的主要责任,

and must address the Palestinian-Israeli issue and reaffirm its support for a two-state solution.

必须解决巴以问题,他同时重申支持两国解决方案。

He has called for efforts to push the two parties to relaunch equal-footed dialogue to rebuild trust and overcome their differences.

他呼吁努力推动双方重启平等对话,重建信任,克服分歧。

He has also called on the international community to act without delay and provide humanitarian assistance to Palestine through multiple channels.

他还呼吁国际社会尽快采取行动,通过多种渠道向巴勒斯坦提供人道主义援助。

The United States says it has decided not to rejoin the Open Skies Treaty, which allows unarmed surveillance flights over member countries.

美国表示,其已决定不重新加入《开放天空条约》,该条约允许在缔约国上空进行非武器监视飞行。

The U.S. withdrew from the multilateral arms control agreement last November under former President Donald Trump, accusing Russia of violating it.

去年11月,即前总统唐纳德·特朗普执政期间,美国退出了这项多边军控协议,并指责俄罗斯违反该协议。

The State Department said in a statement that the U.S. took the decision not to rejoin the treaty due to Russia's failure to take any action to return to compliance.

美国国务院发表声明表示,由于俄罗斯没有采取任何行动恢复遵守条约,美国作出了不重新加入条约的决定。

Moscow has denied the allegations of flouting the Open Skies Treaty.

俄罗斯否认了公然藐视《开放天空条约》的指控。

An event themed on the ancient Sanxingdui Ruins will be held today in Guanghan, Sichuan Province.

一个以三星堆古遗址为主题的活动将于今天在四川省广汉市举行。

The event is set to introduce the latest achievements involving archaeological excavation at the site and unveil key projects on promoting Sanxingdui culture globally.

该活动将介绍该遗址考古发掘的最新成果。并公布在全球推文三星堆文化的重点项目。

It's dubbed one of the greatest archeological finds of the 20th century.

三星堆被称为20世纪最伟大的考古学发现之一。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2021/528229.html