美国国家公共电台 NPR 拜登宣布美两党就基础设施问题达成协议(在线收听

There's a bipartisan deal today in Washington on an eight-year plan to spend 1.2 trillion on infrastructure.

今天,华盛顿达成一项两党协议,计划在基础设施领域投入1.2万亿美元。

President Joe Biden announced the agreement at the White House following a meeting with 10 senators, five from each party.

乔·拜登总统在白宫与10名参议员会面后宣布了这项协议,每个党派各5名参议员。

They helped craft the plan. Biden celebrated the moment as proof that Washington isn't broken.

他们帮助制定了这项计划。拜登将这一时刻作为证明美国政府没有分裂的证据来庆祝。

But this reminds me of the days we used to get an awful lot done up in the United States Congress.

但这让我想起了我们在美国国会完成了很多事情的那些日子。

We actually worked with one another. We got bipartisan deals. Bipartisan deals mean to compromise.

我们彼此合作。我们达成了两党协议。两党协议意味着妥协。

This deal is just the start of what could be a long and difficult process before any new roads or bridges are underway.

这项协议只是新道路或桥梁开始建设之前要经历的进程的开端,而这个进程可能漫长且艰难。

NPR congressional correspondent Kelsey Snell has been following these talks. She joins us now. And Kelsey, to start, what's in this agreement?

NPR新闻驻国会记者凯尔西·斯内尔一直在关注这些会谈。现在她将和我们连线。凯尔西,第一个问题,协议包含哪些内容?

Well, like you said, it is $1.2 trillion, and it includes about $550 billion in new money over what Congress was already on track to spend.

如你所说,这项协议价值1.2万亿美元,其中包括约5500亿美元的新增资金,超过国会已准备好的支出。

And this is focused entirely on what we've been hearing called hard infrastructure.

这笔资金完全集中在我们听说的所谓硬基础设施上。

So the bulk of that money is for transportation, things like roads and bridges and also transit and safety and airports, the way we get around the country and the world.

也就是说,这笔资金的大部分将公路、桥梁等交通项目,以及过境、安全和机场等,即我们在美国和世界旅行所需要的基础设施。

There's also money for water infrastructure, broadband internet and beefing up the electric grid — so those traditional definitions of infrastructure that we often hear.

还有资金将用于水基础设施、宽带互联网和加强电网,这些是我们经常听到的传统基础设施。

So what's missing?

那协议不包含哪些内容?

Well, this doesn't have any of the provisions that Democrats say are completely necessary, in their minds, to address this new definition of an infrastructure,

民主党人认为,协议中没有包含任何在他们看来完全有必要诠释基础设施新定义的条款,

which they're defining as all of the systems that allow people to participate in the economy.

新定义指所有允许人们参与经济的系统。

So that means none of the child care and elder care provisions that they were discussing, none of the tax credits

因此,这指他们讨论的儿童保育和老年护理条款,任何税收减免条款

or most of the climate change provisions that Democrats wanted to have in any infrastructure bill.

或民主党希望在任何基础设施法案中涵盖的大部分气候变化条款均未纳入协议。

So this is strictly an agreement on a framework for addressing the areas where Democrats and Republicans agree on the definition of infrastructure and how they want to go about paying for it.

因此,这严格来说是一项框架协议,诠释民主党和共和党在基础设施定义上达成一致的领域,并确定支付基础设施计划的方式。

So why are Biden and negotiators essentially celebrating this as proof that Congress works?

那为何拜登和谈判代表都将这项协议作为国会在发挥作用的证据来庆祝?

Well, they are right. It is not insignificant for them to be getting a deal right now.

他们说得没错。对他来说说,现在达成协议并非不重要。

Many people in Washington thought it was impossible to get any kind of an agreement on this, and the group has certainly proven them wrong on that front.

华盛顿的许多人认为,在这方面不可能达成任何协议,但谈判小组已经明确证明他们的想法是错的。

You know, some Democrats were agitating for Biden to walk away from this weeks ago, and they wanted to move ahead without any Republicans.

几周之前,部分民主党人鼓动拜登退出谈判,他们想在没有共和党人的情况下继续推进。

You know, Biden and these negotiators in the group said it was critical that they find a way.

拜登和小组中的谈判代表表示,找到方法非常关键。

Maine Republican Susan Collins put it this way.

以下是缅因州共和党人苏珊·柯林斯所说。

It was essential to show the American people that the Senate can function, that we can work in a bipartisan way.

必须向美国人民证明参议院可以发挥作用,我们可以以两党合作的方式工作。

And in many ways, they proved that. They were able to get an agreement. They were able to do something that, you know, Biden could sign onto.

从很多方面来说,他们证明了这一点。他们达成了协议。他们能做成需要拜登签字的事情。

And they are moving forward in a way that they think that they can make this law.

他们正在以一种他们认为自己能制定这项法律的方式前进。

So from your reporting, I understand this is just the start. Could this move quickly?

从你的报道来看,我明白这只是开始。那能快速推进吗?

It probably can't. You know, Biden did a press conference after they announced this where he added a really important caveat to all of this.

可能不行。在他们宣布这一消息后,拜登召开了记者会,在会上对所有这些附加了一个非常重要的警告。

He said he wants Democrats to work on a separate bill to address that whole rest of the proposals, all those human infrastructure parts we were just talking about.

他表示,他希望民主党人制定一项单独的法案,解决所有其他提案,所有我们刚才提到的人力基础设施部分。

And he wants to pass those policies, even if they have to use special budget rules to do it without any Republican votes.

他希望通过这些政策,即使在没有共和党参加投票的情况下,他们必须使用特殊的预算规则来做到这一点。

He said he wouldn't sign a bipartisan bill unless they did that. You know, that's in part because progressives in the House are pressuring leaders to do that.

他表示,除非他们能这样做,否则他不会签署两党法案。部分原因是众议院的进步派正在迫使领袖们这样做。

House Speaker Nancy Pelosi told reporters today that she won't allow a vote on the bipartisan elements at all

众议院议长南希·佩洛西今天对记者表示,她不会允许就两党协议进行投票,

unless Senate Democrats also pass that human infrastructure through budget reconciliation, which allows them to avoid the filibuster.

除非参议院民主党利用预算和解通过这项人力基础设施,这样他们就能避免受到阻挠。

There won't be an infrastructure bill unless we have a reconciliation bill. Plain and simple.

没有和解法案,就没有基础设施法案。简单明了。

And the leader of the Congressional Progressive Caucus, Pramila Jayapal, put out a statement backing that strategy. But that's complicated.

国会进步党团领袖普拉米拉·贾亚帕尔发表声明支持这项战略。但这很复杂。

How do they move forward?

他们是如何向前推进的?

You know, timing will be a really big part of this. They need to pass identical budgets.

时间是其中一个非常重要的部分。他们需要通过相同的预算。

They need to go through the whole budget process, and they need to make sure that they have enough votes for these packages.

他们需要完成整个预算过程,需要确保他们有足够的选票支持这些方案。

Doesn't have to be the same coalitions of people to support the bipartisan bill as the partisan bill, but they have to do it,

支持两党法案的人不必和支持党派法案的相同,但他们必须这样做,

and they have to do it in a way that satisfies progressives in the House and moderates in the Senate.

而且必须令众议院进步人士和参议院温和派满意。

That's NPR's Kelsey Snell. Thanks for your reporting.

以上是NPR新闻的凯尔西·斯奈尔带来的报道。谢谢你的报道。

Thanks for having me.

谢谢你们邀请我。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/529052.html