VOA常速英语2021--巴西总统对新冠疫情的不理会终于引发大规模抗议(在线收听

Protests against President Jair Bolsonaro spread across Brazil on Saturday, one day after a Supreme Court justice authorized a criminal investigation into his response to allegations of potential corruption involving a vaccine deal.

周六,巴西各地爆发了反对总统雅伊尔·博索纳罗的抗议活动。一天前,巴西最高法院一名法官授权对博索纳罗展开刑事调查,因他在处理疫苗交易中涉嫌腐败的指控时存在问题。

Demonstrators gathered by the thousands or thousands in more than 40 cities to demand Bolsonaro's impeachment or greater access to vaccines against COVID-19.

成千上万的示威者聚集在40多个城市,要求弹劾博索纳罗或让更多的人接种新冠疫苗。

The protests are the latest sign of mounting pressure on Bolsonaro who has routinely dismissed the severity of COVID-19.

博索纳罗一向对新冠的严重程度不予理会,此次抗议活动是他面临越来越大压力的最新迹象。

In Friday's decision, Supreme Court Justice Rosa Weber said recent testimony in a Senate committee investigating the government's handling of the pandemic supports a criminal probe.

最高法院大法官罗莎·韦伯在周五的裁决中说,对政府疫情处理情况进行调查的参议院委员会最近证言支持进行刑事调查。

Prosecutors will be looking into whether Bolsonaro committed the crime of "prevarication", which entails delaying or refraining from action required as part of a public official's duty for reasons of personal interest.

检察官将调查博索纳罗是否犯有“推诿罪”,即出于个人利益的原因,推迟或避免公职人员职责内应采取的行动。

Government airstrikes and artillery fire in Syria's last rebel enclave have killed at least eight people, many of them children, and destroyed a civil defense center and a water station.

叙利亚政府对反政府武装的最后一块飞地进行空袭和炮击,造成至少8人死亡,其中许多是儿童,并摧毁了一个民防中心和一个饮水站。

AP's Karen Chammas reports.

美联社记者卡伦·查马斯报道。

Men running for their lives as the shelling strikes an area in southern Idlib.

伊德利卜南部一个地区遭遇炮击,人们纷纷逃命。

One White Helmet responder, also known as the Syria Civil Defense, tells everyone to get out of their homes and flee as the shelling continues.

一名“白盔”(即叙利亚民防组织)救援人员,告诉所有人离开自己的家园,在炮击不断的情况下逃离。

The shelling has been concentrated in southern Idlib province.

炮击集中在南部伊德利卜省。

Many homes were transformed into rubble as overnight shelling hit the home of Subhi al-Assi, a health center administrator, killing him, his wife and three of his children in their sleep.

一夜之间,许多房屋被夷为平地,医疗中心管理员苏比阿西的家遭到炮轰,他本人、妻子和三个孩子均在睡梦中丧生。

Shelling also struck the home of a volunteer for the White Helmets, killing his two children.

炮弹还击中了一名“白盔”志愿者的家,他的两个孩子因此丧生。

In a nearby village, another child was killed and several others from the same family were wounded, according to the White Helmets.

据白盔组织称,附近的一个村庄中,还有一个孩子死亡,该家庭的另外几个孩子受伤。

The Britain-based Syrian Observatory for Human Rights said the shelling was followed by airstrikes by suspected Russian warplanes that hit areas west of Idlib city.

总部设在英国的叙利亚人权了望台说,炮击之后,疑似俄罗斯战机对伊德利卜市西部地区进行了空袭。

I'm Karen Chammas.

我是凯伦·查玛斯。

Israeli defense officials were checking whether Iranian forces were behind a possible attack on a cargo ship under partial Israeli ownership Saturday on its way from Jeddah to the United Arab Emirates.

以色列国防官员正在调查伊朗军队是否是星期六一艘货船遭受的袭击的幕后指使,这艘货船部分所有权归属以色列,当时正在从吉达开往阿拉伯联合酋长国的途中。

Israeli television reported the crew were not hurt and the ship possibly hit by a missile was not badly damaged and continued on its journey after the incident.

以色列电视台报道说,船员没有受伤,这艘可能被导弹击中的船只损坏不严重,并事故发生后继续航行。

Israeli TV said the vessel known as the Tyndall was owned by Zodiac Maritime Ltd., a London-headquartered international ship management company, which later said it did not own or manage the Tyndall.

以色列电视台称,“廷德尔”号船舰归总部位于伦敦的国际船舶管理公司所有,该公司后来说,它既不拥有也不管理“廷德尔”号。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2021/7/530058.html