《神探夏洛克》精讲 226都快把我逼得跳墙了(在线收听) |
I'm a doctor, let me come through. Let me come through, please. 我是医生,让我过去,请让我过去。 He's my friend. He's my friend... Please. 那是我朋友,是我朋友……求你们。 Please, let me just... Oh, Jesus! No. God, no. 求你们,就让我……啊,天啊!不,天啊,不。 There's stuff that you wanted to say... but didn't say it. Yeah. 你一定还有什么想说的……但你没说。是的。 Say it now. Sorry, I can't. 那就说出来吧。对不起,我说不了。 There's all the stuff. All the science equipment. 所有东西都在。所有的实验设备。 I left it all in boxes. I don't know what needs doing. 我把它们全装在箱子里。我不知道还能做什么。 I thought I'd take it to a school. 我想应该把它们捐给学校。 Would you...? I can't go back to the flat again, not at the moment. I'm angry. 你能不能……?我不能再回到那屋子了,至少现在不行。真让人生气。 It's OK, John. There's nothing unusual in that. That's the way he made everyone feel. 没事的,约翰,这墓碑里没什么不寻常的东西。尽管他总是希望人们认为他不寻常。 All the marks on my table and the noise, firing guns at half past one in the morning... Yeah. 桌上的污迹,恼人的噪音,还有凌晨一点的手枪练习……是啊。 Bloody specimens in my fridge. Imagine, keeping bodies where there's food. Yes. 冰箱里的血腥标本。想想吧,把尸体的一部分和食物存放在一起。是的。 And the fighting! Drove me up the wall with all his carryings-on. Listen, I'm not actually that angry, OK? 还有室内斗殴!他的所有愚蠢行为都快把我逼得跳墙了。我生气的并不是那些,明白吗? OK. I'll leave you alone to, you know... 好吧,我走了,你单独和他…… |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/stxlkjj/532448.html |