VOA慢速英语2021 喀布尔机场发生袭击 12名美国士兵牺牲(在线收听

The American military says 12 service members were killed and 15 more wounded in attacks Thursday at the international airport in Afghanistan. At least 60 Afghans at the Kabul airport entrance also were killed.

美国军方表示,周四在阿富汗国际机场发生的袭击事件造成了12名美军死亡,另有15人受伤。喀布尔机场入口处至少还有60名阿富汗人丧生。

General Kenneth McKenzie is head of the United States Central Command, which is leading U.S. forces at the airport. He said the attacks included two suicide bombings followed by mass shootings. He added that the U.S. will find out who was behind the attacks and "take action against them."

肯尼思·麦肯齐是领导驻喀布尔机场美军的美国中央司令部的司令。他表示,这次袭击包括两起自杀式爆炸,以及随后的大规模枪击事件。他还表示,美国将查明这次袭击背后的幕后黑手,并对他们采取行动。

McKenzie said American troops are continuing with the mission of evacuating "U.S, citizens, third-country nationals, Special Immigrant Visa holders, U.S. embassy staff and Afghans at risk."

麦肯齐表示,美国军队仍在继续执行撤离美国公民、第三国公民、特殊移民签证持有人、美国大使馆工作人员以及处于危险当中的阿富汗人的任务。

He added, "We are continuing to bring people onto the airfield. We just brought a number of buses aboard the airfield over the last couple or three hours... The plan is designed to operate under stress and under attack. And we will coordinate to make sure it's safe for American citizens to come to the airfield."

他还表示:“我们正在继续将人们带到机场。在过去的几个小时里,我们刚刚将一些巴士带到了机场。该计划旨在于压力和袭击下运作。我们将协调以确保美国公民安全来到机场。”

An Afghan official told the Associated Press at least 60 Afghan civilians were also killed at the airport's entrance. Emergency, an Italian non-profit group, said it was treating more than 60 wounded at a nearby hospital.

一名阿富汗官员告诉美联社,至少有60名阿富汗平民也在机场入口处丧生。意大利非营利组织Emergency表示,它正在附近一家医院治疗60多名伤员。

John Kirby is the spokesman for the U.S. Department of Defense. Kirby said on Twitter that there were two explosions, one outside the airport's Abbey Gate and the other nearby at Baron Hotel.

约翰·柯比是美国国防部发言人。柯比在推特上表示发生了两场爆炸,一场发生在机场的艾比门外,还有一场发生在拜伦酒店附近。

Adam Khan, an Afghan waiting near the airport's Abbey Gate, told the AP that one bomb exploded in a crowd of people near him. He said several people appeared to have been killed and others, wounded. Reuters reported a video by an Afghan that shows blood and bodies in a street filled with wreckage.

在机场艾比门附近等候的阿富汗人亚当·汗告诉美联社,一枚炸弹在他附近的人群中爆炸。他说,似乎有数人遇难,还有人受伤。路透社报道了一名阿富汗人拍摄的视频,视频显示了一条满是残骸的街道上的血迹和尸体。

The second explosion was at or near Baron Hotel, where many people, including Afghans, Britons and Americans, gathered in recent days before heading to the airport for evacuation.

第二场爆炸发生在拜伦酒店里面或酒店附近,最近几天有很多人在前往机场进行撤离之前聚集在那里,其中包括阿富汗人、英国人和美国人。

The U.S. and other Western nations had warned earlier in the day of a possible attack at the airport. The U.S., Australia, Britain and New Zealand advised their citizens not to go to the airport. Australia's foreign minister said the area was under a "very high threat of a terrorist attack."

美国等西方国家当天早些时候警告机场可能发生袭击事件。美国、澳大利亚、英国和新西兰建议本国公民不要前往机场。澳大利亚外交部长表示,该地区处于非常高级别的恐怖袭击威胁之下。

The Islamic State later claimed responsibility for the attack.

伊斯兰国随后宣布对此次袭击负责。

A Taliban spokesman said his group "strongly condemns" Thursday's attack. The group also said many Taliban fighters, on guard outside the airport, were among the wounded.

一名塔利班发言人表示,塔利班强烈谴责周四的袭击事件。该组织还表示,许多在机场外面守卫的塔利班武装分子也受了伤。

American forces secured the airport but the Taliban group is controlling the city and the surrounding area.

美国军队负责机场保卫,但是塔利班组织控制了这座城市以及周边地区。

Evacuation is ending

撤离即将结束

A crowd of Afghans has been massing outside airport gates hoping to leave the country following the sudden capture of Kabul by the Taliban.

在塔利班突然占领喀布尔之后,一大群阿富汗人一直聚集在机场大门外希望离开该国。

Last week, hundreds of people ran alongside an American military transport plane as it tried to take off. Some climbed onto the sides of the aircraft in hopes of finding a way out of the country.

上周,数百人追着一架美军运输机奔跑。有些人爬到了飞机侧面,希望找到办法离开这个国家。

The U.S. and Western countries have removed nearly 100,000 people from Afghanistan in the past 12 days. Most are Afghans who worked with the countries. The AP reported that evacuation flights continued to take off from Kabul airport even as the area was attacked.

过去12天,美国等西方国家已经从阿富汗撤离了近10万人。大多数都是跟这些国家合作的阿富汗人。美联社报道称,即使该地区遭到袭击,撤离航班仍然从喀布尔机场不停起飞。

President Joe Biden has already ordered American troops to leave by August 31. Biden said earlier in the week, "The sooner we can finish, the better. Each day of operations brings added risk to our troops."

乔·拜登总统已经下令美军在8月31日前撤离。拜登本周早些时候表示:“我们越早完成撤离越好。每天的行动都会给我们的军队带来更大风险。”

U.S. Secretary of State Antony Blinken said Wednesday that there could be as many as 1,500 American passport holders waiting for evacuation from Afghanistan. Some countries have already ended their evacuations and begun to withdraw their soldiers and diplomats.

美国国务卿安东尼·布林肯周三表示,可能有多达1500名美国护照持有人等着从阿富汗撤离。一些国家已经结束了撤离,开始撤出士兵和外交官。

Canadian forces halted their evacuations of around 3,700 Canadian and Afghan citizens on Thursday, saying they had stayed as long as they could.

加拿大军队周四停止撤离,他们撤离了大约3700名加拿大人和阿富汗公民,称他们已经尽可能久地留在那里。

The Islamic State in Afghanistan

阿富汗的伊斯兰国组织

Fighters loyal to Islamic State began appearing in eastern Afghanistan at the end of 2014.

效忠于伊斯兰国的武装分子于2014年底开始出现在阿富汗东部。

Western intelligence services said the group has a reputation for extreme violence. They said the group is fighting the Taliban both for ideological reasons and for control of local drug industry profits.

西方情报机构表示,该组织是出了名的极端暴力。他们表示,该组织正在跟塔利班作战,这既是出于意识形态的原因,也是为了控制当地制毒行业的利润。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2021/8/532708.html