美联社新闻一分钟 AP 美国务卿称仍有1500人等待撤离阿富汗(在线收听

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

Secretary of State Antony Blinken says the Biden administration believes about 1,500 American citizens remain in Afghanistan,

美国国务卿安东尼·布林肯表示,拜登政府认为,仍有大约1500名美国公民留在阿富汗,

with less than a week to go in the U.S. evacuation effort.

此时距美国人员撤离阿富汗仅剩不到一周的时间。

Officials say the U.S. is in contact with approximately 500 of those Americans, and reaching out to the others through multiple channels of communication.

有关官员称,美国与其中大约500名美国人保持着联络,并通过多种渠道联系其他人员。

Two members of Congress, one Democrat the other Republican, are drawing fire for taking an unannounced trip to Kabul.

两名国会议员(一名民主党人,一名共和党人)因无事先通知的喀布尔之行而遭到抨击。

The visit by Seth Moulton of Massachusetts and Peter Meijer of Michigan, stunned the Pentagon and State Department, officials said.

官员们表示,来自马萨诸塞州的塞思·莫尔顿(Seth Moulton)和来自密歇根州的彼得·梅耶尔(Peter Meijer)的出访让国防部和国务院大为震惊。

Their visit also provoked criticism from House Speaker Nancy Pelosi.

二人的行程也招致了众议院议长南希·佩洛西的批评。

Oregon's governor has called up about 1500 National Guard troops to help the state's hospitals cope with a flood of COVID-19 patients.

俄勒冈州州长召集了大约1500名国民警卫队士兵,帮助该州的医院应对大量的新冠肺炎患者。

Many hospitals have canceled elective surgeries, and officials say less than 50 adult ICU beds are available in the entire state.

很多医院取消了非必需手术,官员们表示,整个州可用的成人ICU床位只有不到50张。

One day after the death of Charlie Watts, fans of the Rolling Stones legendary drummer gathered outside the Rolling Stones store on London's Carnaby Street.

在查理·瓦茨去世后的次日,这个滚石乐队传奇鼓手的粉丝们聚集在伦敦卡尔纳比街的滚石商店外。

The store was closed to pay tribute to Watts, who joined the band in 1963 and died Tuesday at the age of 80.

该店停业是为了向逝者致敬,1963年加入滚石乐队的瓦茨于周二去世,享年80岁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2021/533636.html