英国新闻听力 奥巴马确认被IS劫持美国人已死亡(在线收听) |
President Obama has confirmed the death of an American aid worker who was held hostage by Islamic State militants in Syria for 18 months. He said the killers of Kayla Mueller would be brought to justice. Gary O'Donoghue reports from Washington. Islamic State had already said that Kayla Mueller was killed in an Jordanian air strike last Friday, but the White House spokesman Josh Earnest said it was not possible to be specific about how and when she died. In reference to the claims from IS he said the United States did not believe there were any civilians in the area in which the air strikes had taken place. What's become clear is that over the weekend Kayla Mueller's family received information from IS, which the intelligence services here analysed and which allowed them to conclude that she was dead. A White House spokesman has said that the United States is not coordinating its military strikes in Syria with the government of President Bashar al-Assad. He was reacting to comments made by the Syrian leader in a BBC interview. More from Barbara Plett Usher in Washington. Officials from the White House, State Department and National Security Council all denied the US was coordinating any aspect of its air campaign with the Syrian government. They said Washington had simply informed Syria's UN ambassador when the strikes against Islamic State militants were about to begin in September and warned Damascus to stay out of the way. Mr Assad also said there was no direct cooperation, but he told the BBC he was getting general information about the campaign through third parties including Iraq. The State Department spokeswoman Jennifer Psaki played down the significance of such a bad channel, saying she wasn't surprised that Iraq had relations with its neighbours. US officials say the United States is closing down its embassy in Yemen and is asking Turkey or Algeria to look after its interests in the country. Embassy employees said they had been told that ambassador would leave by Wednesday. But a US State Department spokeswoman refused to comment. Last month Houthi Shia rebels tightened their military control on the capital Sanaa. In eastern Ukraine fighting has spread to the government-controlled eastern city of Kramatorsk, where the Ukrainian military headquarters has been shelled. Four soldiers died, and at least eight civilians were killed in nearby residential areas. Separatists denied shelling the city. A spokesman for the European security organisation, the OSCE, Michael Bociurkiw told the BBC that a build-up of heavy weaponry was continuing in the run-up to peace talks scheduled for Wednesday. "What our monitors are seeing are many unmarked vehicles, many unmarked convoys, tanks, armoured personnel carriers that are heading towards cities like Donetsk. So definitely not only that build-up of heavy weaponry but that indiscriminate shelling, that is taking such a huge toll on the civilian population." World News from the BBC The Greek financial minister has made a defiant speech in parliament ahead of the confidence vote which is due to take place shortly and before Wednesday's bailout talks with European creditors. The minister Yanis Varoufakis said he was not seeking a confrontation with the rest of Europe but wasn't excluding one either. The newly-elected parliament is expected to endorse the government's plans to renegotiate the terms of Greece's bailout. The heir to the British throne Prince Charles has raised the case of the jailed Saudi Arabian blogger Raif Badawi during a meeting with the new Saudi king. Prince Charles held informal talks before and during a lunch meeting with King Salman in the capital Riyadh. Mr Badawi has been sentenced to 1,000 lashes and 10 years in prison for insulting Islam. The football Premier League has announced a 70% increase in the amount that broadcasters will pay to televise live matches in Britain. It's reached a deal with two companies, Sky and BT Sport, worth a record $7.8bn over three years. Here's our business editor Kamal Ahmed. In terms of a division between Sky and BT for live football on television, the announcement today was not much of a surprise. In terms of the money paid though, it is a shock. The high cost reveals how important live football has become for paid television. Football fans will be concerned that the high price paid will mean higher costs to watch football. The Premier League will be celebrating. More cash from the broadcasters means more cash for Premier League football clubs and the stars they pay to employ. A camera that's not been seen in public since it was used in space to record the first moon landing has gone on display at a museum in the United States after it was discovered by Neil Armstrong's widow. The camera from the Apollo 11 mission was found as she cleared a cupboard at her home in Ohio. 奥巴马总统确认被IS武装在叙利亚劫持为人质18个月的美国援助工人已经死亡,他说将把杀害米勒的凶手处以正法。加力·奥多诺休在华盛顿报道。 IS此前说过米勒是上周五在约旦的空袭中丧生的,但白宫发言人乔希·厄内斯特称这无法详细解释她是如何和何时死亡的。在提到IS的说法时,厄内斯特说美国不相信在空袭发生地区会有平民存在,目前清楚的一点是,周末米勒的家人收到来自IS的消息,情报部门已经对此消息进行了分析,并进一步推断她已死亡。 白宫发言人称美国在叙利亚的武装空袭不是为了配合总统阿萨德政府,此前这位叙利亚领导人在接受BBC采访时有过这样的言论。芭芭拉·皮莱特·亚瑟在华盛顿报道。 白宫、国务院和国家安全理事会的官员都否认美国的空袭活动是在配合叙利亚政府,他们称华盛顿只是在9月份告知叙利亚驻联合国大使针对IS武装分子的空袭何时开始,并警告大马士革不要挡道。阿萨德也表示没有进行直接的合作,但他告诉BBC他通过伊拉克等第三方得到空袭的基本信息。国务院女发言人詹妮弗·帕萨其对这类不好渠道的重要性进行了低调处理,称她对伊拉克与其邻国有交往并不吃惊。 美国官方称美国将关闭在也门的使馆,并请求土耳其或阿尔及利亚关照其在该国的利益。使馆雇员称他们已被告知大使将在周三之前离开,但美国国务院女发言人拒绝对此进行评论。上月,胡赛什叶派叛军加强了对首都萨那的军事控制。 在乌克兰东部,战斗已经蔓延到政府控制的东部城市克拉马托尔斯克,乌克兰军事指挥部在也遭到轰炸。有4名士兵丧生,附近居民区至少有8名平民遇难。分裂分子否认轰炸该市,欧洲安全与合作委员会发言人迈克尔·波希基乌告诉BBC,尽管周三将举行和谈,但目前仍在继续集结重型武器。 “我们的观察员看到有很多没有标识的车辆,很多没有标识的车队、坦克、装甲输送车,它们都朝着顿涅茨克驶来。所以不仅是在集结重型武器,而且还在进行肆意轰炸,这就对平民造成了重大破坏。” BBC世界新闻。 在周三与欧洲债权国进行纾困谈判前将举行信心投票,在此之前希腊财长在议会发表挑衅言论。雅尼斯·瓦鲁法克斯财长说他不会与欧洲其他国家进行对抗,但也不会排除哪个国家。新选举的议会有望支持政府就希腊纾困条款进行再度协商的计划。 英国王室继承人查理斯王子在与沙特新国王会面时提到被囚禁的沙特博主巴达维一案,在首都利雅得,查理斯王子在午餐前和期间都与萨尔曼国王进行了非正式会谈。巴达维因羞辱伊斯兰教被判1000下鞭刑和10年徒刑。 足球联赛宣布将广播公司支付英国现场直播比赛的费用增加70%,目前已与天空和BT运动两家公司达成协议,未来三年内的收益将创下78亿美元的记录。 就天空和BT在电视直播足球赛事方面的分配来说,今天的宣布并不足以为奇。但支付的费用却令人震惊,高收费说明了对付费电视来说足球赛事直播是多么重要。球迷们担心高费用将意味着看电视的高成本。足联将对此进行庆祝,从广播公司收取的更多费用意味着可以给足球联赛俱乐部和它们雇佣的明星支付更多费用。 第一台记录首次登月的相机自首次使用后再也没有出现在公众视野中,目前这台相机被尼尔·阿姆斯特朗的遗孀发现,并在美国一座博物馆进行展览。这位遗孀在清理俄亥俄州家中的橱柜时发现了阿波罗11号登月任务中使用过的这台相机。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/535337.html |