PBS高端访谈:海地受"地震""洪水""新冠"三面夹击,海地人民水深火热(在线收听

As we reported, the death toll in Haiti continues to rise to almost 2,000 people following last weekend's earthquake.

正如我们所报道的,海地上周末地震后的死亡人数继续上升到近2000人。

Thousands more are injured, and the hospitals are overwhelmed.

数千人受伤,医院已经人满为患。

In cities near the quake's epicenter, Tropical Storm Grace brought heavy rains and flooding, exacerbating already difficult recovery efforts. The "NewsHour"'s Ali Rogin has an update.

在震中附近的城市,热带风暴“格雷斯”带来了暴雨和洪水,加剧了本就艰难的重建工作。本报记者阿里·罗金为您带来最新报道。

In Southern Haiti, survivors of the 7.2-magnitude earthquake had little time to brace for a second disaster, Tropical Storm Grace.

在海地南部,7.2级地震的幸存者几乎没有时间准备迎接第二场灾难——热带风暴“格雷斯”。

People whose homes were destroyed in the earthquake tried to protect themselves under flimsy tents.

那些在地震中被毁掉房屋的人们试图在脆弱的帐篷下保护自己。

But, overnight, they provided little shelter from howling winds.

但一夜之间,它们几乎无法躲避呼啸的狂风。

The rain fell on top of us. We slept sitting down on chairs. Nobody has come to help us. We have no tarps. We sleep here sitting down.

雨落在我们头上,我们坐在椅子上睡觉,没有人来帮助我们,我们没有油布。我们坐在这里睡觉。

Those whose homes survived the quake now face flooding.

那些房屋未在地震中倒塌的人们现在却要面临洪水。

The storm made an already difficult recovery mission even harder. Hospitals continue to fill up with people who couldn't reach them after the earthquake.

风暴使本已艰难的救援任务更加艰难。医院里仍然挤满了地震后无法联系到他们的人。

Supplies are growing scarce. Lanette Nuel brought her daughter to this hospital in the city of Les Cayes. But doctors were unable to treat her.

供应越来越少。拉内特·尼埃尔把她的女儿带到莱斯凯市的这家医院,但医生无法为她治疗。

We came in yesterday afternoon. They didn't do anything for her. They just gave her a painkiller. She died in my arms this morning.

我们昨天下午来的,他们没有为她做任何事,只给了她止痛药。她今天早上死在我怀里了。

With so many ailing people in close quarters, COVID-19 is a constant threat. Haiti only began receiving vaccines last month.

有这么多病人在近距离接触,新冠始终都是一个威胁。海地上个月才开始接种疫苗。

We're talking about people who are clinically vulnerable, who have not yet had a chance to get some protection against this virus,

我们说的是那些临床上易受感染的人,他们还没有机会获得一些针对这种病毒的保护。

at the same time as people are now needing to go into mass shelters or crowd together in tightly enclosed spaces or crowded spaces in order to find some shelter from rains, which have only just stopped last night.

同时,人们现在需要进入大规模的避难所,或者挤在紧密封闭的空间或拥挤的空间中以寻找一些避雨的地方,这场雨昨晚才刚刚停止。

Christy Delafield is with the humanitarian organization Mercy Corps in the hard-hit neighborhood of L'Asile.

克里斯蒂·德拉菲尔德就职于人道主义组织美慈组织,目前正在受灾严重的阿西尔地区。

She said it's important that the recovery from this earthquake be led by Haitians.

她说,重要的是,震后重建要由海地人民主导。

People in Haiti remember the last major earthquake, which killed hundreds of thousands in 2010.

海地人民还记得上一次发生在2010年的大地震,那次地震造成数十万人死亡。

Much of the $13.5 billion in humanitarian aid raised never made it into Haitian hands.

在筹集到的135亿美元人道主义援助中有很大一部分钱从未到达海地人民的手中。

Every response has to be led by the community. If any of us had a disaster in our own community, we would know where the resources are.

每一次响应都必须由社区主导。如果我们中的任何人在自己的社区遇到了了灾难,我们就会知道资源在哪里,

We would know who had access to what types of information, to what types of tools. And it's exactly the same here.

我们就会知道谁可以访问什么类型的信息,使用什么类型的工具。在这里也是一样的。

But, for now, many Haitians are focused on more immediate challenges, like finding food and shelter to survive another day. For the "PBS NewsHour," I'm Ali Rogin.

但是,目前,许多海地人正专注于更紧迫的挑战,比如寻找食物和庇护所以继续生存下去。这里是PBS新闻一小时,我是阿里·罗金。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/pbshj/535819.html