PBS高端访谈:在拜登推动下,美国两党有望再次合作(在线收听) |
Congress returns from recess this week, and, as we reported earlier, the first stop for a bipartisan group of lawmakers was the White House, 国会本周结束休会,正如我们早些时候报道的那样,两党议员小组的第一站是白宫, invited by the president, as he works to sell his American Jobs Plan on infrastructure and climate. 受总统的邀请,他正在推销他关于基础设施和气候的美国就业计划。 Lisa Desjardins has joins us now for an update. So, hello, Lisa. 丽莎·德斯贾丁斯现在和我们连线带来最新消息。你好,丽莎。 This was not the usual group of bipartisan lawmakers we see going to the White House. Tell us what is going on. What are we learning from this? 这不是我们平时看到的前往白宫的两党议员团体。跟我们讲讲发生了什么,我们能够从中获悉什么? Right. We know that this is a huge effort for the Biden administration. 没错。我们知道这是拜登政府的巨大努力。 This is something that they see as a once-in-a-generation investment in this country, $2.4 trillion, none of it related to the COVID crisis, all just about infrastructure, jobs, different elements of American life. 在他们看来这是美国“一代一次”的投资,2.4万亿美元,这笔钱和新冠病毒危机没有任何关系,只跟美国的基础设施、就业以及生活的不同元素有关。 And let's look at the photo of who was there. It was Republicans and Democrats both. 我们来看看当时在场人的照片。共和党和民主党的成员都有。 There you see two senators on the couch, House members, senators on the right, House members on the left. 大家能看到有两个参议员坐在沙发上,众议员,参议员在右边,众议员在左边。 For social distancing, you can't see all of them in that photo. 为了保持社交距离,照片里看不到所有人。 But I can tell you, those numbers were generally people involved in transportation in some way or another in Congress. 但我可以告诉你,这些人通常是在国会中以某种方式参与运输之人。 But I noticed something else important about this group, because the president doesn't just need to sell it to members of Congress. They are critical. He has to sell it to the country. 但我注意到关于这个组织还有一些重要的事情,因为总统不仅仅需要向国会议员推销它,他们是至关重要的,他必须把它卖给全国。 So, look at a map of where the eight members of Congress who were at this meeting are from. 所以,看看参加这次会议的8名国会议员来自地图的哪里。 The blue and red represent Democrats and Republicans who were in the meeting. 蓝色和红色代表参加会议的民主党和共和党人。 You see, this is a geographic spread, not just Republican and Democrat. 大家看,这是地理分布图,不仅仅是共和党和民主党。 The president here is clearly trying to bring together the whole country and point out that one thing all these lawmakers have in common is needs for infrastructure, water, all of this kind of stuff. 总统在这里显然是想把整个国家团结起来,并指出所有这些立法者有一个共同点,那就是对基础设施、水、所有这类东西的需求。 So, it is a very high-stakes kind of negotiation here. And he's trying to bring in people from all ends of the spectrum. 所以,这是一种高风险谈判,他试图吸引来自各大领域之人。 So, Lisa, where do things stand? What does it look like for this proposed measure? 所以,丽莎,现在情况如何?这个提议的措施看起来如何? This meeting told us a lot. We know that President Biden, one of the representatives in the meeting, Representative Payne, 这次会议告诉了我们很多事情。我们知道,拜登总统以及会议代表人之一佩恩代表 told me and other reporters that he actually -- he was very open to many different ideas for this large plan, including potentially an increase in the federal gas tax. 告诉我和其他记者,他实际上——他对这个庞大计划的许多不同想法持开放态度,包括可能增加联邦汽油税。 Apparently, President Biden says 5 cents is a possibility. 显然,拜登总统表示5美分是有可能的。 He didn't stick to it, but he said this is something he would consider, also raising fees for perhaps electric vehicles, which now don't pay, of course, into a gas tax. 他没有坚持这样做,但他说会考虑这样做,可能还会提高电动汽车的费用,当然,现在电动汽车不需要缴纳汽油税。 That is something Republicans liked. But, Judy, at the end of the day, there was still a clear difference inside. 这正是共和党人曾经想要的。但是,朱迪,说到底,还是有明显的内在差异。 Republicans think this proposal is way too large. President Biden wants to go big. 共和党人认为这个提议太大了。拜登总统想要做大。 But everyone came away from this meeting saying they do feel the president was sincere in trying to get some kind of agreement going between both parties. 但是会议结束后的每个人都表示,他们觉得总统在试图让双方达成某种协议方面是真诚的。 It is going to be hard to do. Overall, where are we? I think we are still months away from really knowing exactly how this shapes up. 这是很难做到的。总的来说,我们在哪儿?我认为我们还需要几个月的时间才能真正了解事态的发展。 They're really deciding the menu here. To talk about dinnertime across America, it is like they are figuring out the menu of a very large buffet. 他们在商量菜单,谈论美国各地的晚餐时间,就像在弄清楚一份大型自助餐的菜单一样, They are not really even cooking on the stove yet. These are early days, but very important ones. 但他们还没有把饭架在炉子上做。这些举措还处于早期阶段,不过非常重要。 We like the analogy of cooking, since it's dinnertime. 我们喜欢用烹饪来做比喻,因为现在是晚餐时间。 I'm hungry. 我饿了。 Lisa Desjardins, thank you very much. 丽莎·德斯贾丁斯,非常感谢。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/536135.html |