PBS高端访谈:巴以能否最终实现和平?(在线收听

Well, the shooting has stopped, but the war of words goes on.

枪击已经停止,但口水战还在继续。

Late today, Secretary of State Anthony Blinken spoke with Palestinian Authority President Mahmoud Abbas to pledge U.S. humanitarian assistance and discuss maintenance of the cease-fire.

今天晚些时候,美国国务卿安东尼·布林肯与巴勒斯坦权力机构主席马哈茂德·阿巴斯通话,承诺美国将提供人道主义援助,并讨论维持停火的问题。

Abbas governs on the West Bank and has no authority in Gaza.

阿巴斯统治着约旦河西岸,在加沙没有权力。

Israel and Hamas, meanwhile, offered sharply different versions today of who won and who lost in this, their fourth conflict in just over a dozen years. John Yang reports on day one of the cease-fire.

与此同时,以色列和哈马斯今天就谁赢谁输给出了截然不同的版本,这是他们十几年来的第四次冲突。请听约翰·杨为您从停火协议第一天发回的报道。

The sounds of celebration replaced the echoes of artillery fire and rockets, as the fragile truce largely held for its first full day.

庆祝的声音取代了炮火和火箭的回响,脆弱的停火基本上维持了第一天。

Thousands of Palestinians rallied in Gaza, declaring victory over Israel, after 11 days of fighting.

经过11天的战斗,数千名巴勒斯坦人聚集在加沙,宣布战胜以色列。

This is a liberation. We won. We broke their pride. I hope God will protect the resistance.

这是一次解放,我们赢了,我们伤了他们的自尊,我希望上帝会保护抵抗军。

A senior Hamas official in Gaza City had a message for Israel.

加沙城的一名哈马斯高级官员向以色列传达了一个信息。

Netanyahu, the Zionist enemy, and his army said that they would destroy the tunnels above our resistance.

内塔尼亚胡,犹太复国主义的敌人,和他的军队说他们会摧毁我们抵抗上方的隧道。

And I tell him today that our fighters are now striding proudly in the tunnels.

今天我告诉他,我们的战士正自豪地在隧道里大步前进。

Hamas' leader Ismail Haniyeh also thanked Iran for supplying weapons to Gaza. Hundreds of Hamas supporters marched in Khan Yunis after Friday prayers.

哈马斯领导人哈尼亚也感谢伊朗向加沙提供武器。周五祈祷结束后,数百名哈马斯支持者在汗尤尼斯游行。

There were also celebrations in the West Bank and East Jerusalem. At the same time, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu declared his own victory.

西岸和东耶路撒冷也举行了庆祝活动。与此同时,以色列总理本雅明·内塔尼亚胡宣布了自己的胜利。

When we embarked together on the campaign, I defined its main goal to land a hard blow on the terror organizations, to harm their capabilities and restore calm, while establishing our deterrence. And that is exactly what we did.

当我们一起开始这场战役时,我确定了它的主要目标,即对恐怖组织进行沉重打击,损害他们的能力,恢复平静,同时建立我们的威慑力。这正是我们所做的。

But he also sounded a warning:

但他也发出了警告:

If Hamas thinks we will tolerate a drip of rockets, it is wrong. We will respond in a different power to any show of aggression against the communities surrounding Gaza or anywhere else in the state of Israel.

如果哈马斯认为我们会容忍那么几发火箭弹那它就错了。我们将以不同的力量回应任何对加沙周围社区或以色列其他任何地方的侵略。

The truce was tested today when Palestinians threw rocks and Molotov cocktails at Israeli police outside Jerusalem's Al-Aqsa Mosque compound. Officers fired back with stun grenades.

今天,巴勒斯坦人向耶路撒冷阿克萨清真寺外的以色列警察投掷石块和燃烧弹,这一停火协议受到了考验。警察用眩晕手榴弹回击。

Palestinian protesters also clashed with Israeli security forces in the West Bank city of Hebron. Netanyahu is facing criticism from Israelis, who say he ended the assault too soon.

巴勒斯坦抗议者还在约旦河西岸城市希伯伦与以色列安全部队发生冲突。内塔尼亚胡面临着以色列人的批评,他们说他过早地结束了袭击。

I'm against the cease-fire with Gaza. I think we should continue the fighting, continue the fighting until Hamas will collapse totally. It's only a matter of time until the next operation in Gaza.

我反对与加沙停火。我认为我们应该继续战斗,继续战斗,直到哈马斯完全崩溃。下一次加沙行动的到来只是时间问题。

Others welcomed the calm.

其他人对这种平静表示欢迎。

Finally, there is a cease-fire. Hopefully, there will be peace in the country. I'm sick of this mess. What can I say? Let there be peace.

最后,还是要停火。希望这个国家能和平,我受够了这种混乱。我能说什么呢?咱们和平吧。

Tens of thousands of Gazans were forced to flee their homes during the conflict. Some like Hasan Alyan returned today for the first time to see the damage.

冲突期间,成千上万的加沙人被迫逃离家园。一些人,比如哈桑·阿利安,今天第一次返回灾区,看到了破坏情况。

Look at the rubble and broken glass. Look at this ceiling. It's gone. My house was destroyed. If I had rooms built from concrete, I would have saved my kids inside them and wouldn't have fled the house.

看看这些碎石和碎玻璃,看看这个天花板,都没了,我的房子被毁了。如果我们的房子是混凝土的,那我就会在里面救我的孩子,不会跑出房子。

The World Health Organization took stock of the toll on Gaza's already strained health care system.

世界卫生组织对加沙已经紧张的医疗系统进行了评估。

We have recorded significant trauma needs. And substantial fatalities and injuries are overwhelming the health facilities; 33 percent of essential medical supplies are at zero stock.

我们记录了严重的创伤需求。大量的伤亡使卫生设施不堪重负,33%的基本医疗用品库存为零。

So, even if the hospitals and clinics were functioning, they wouldn't be able to provide the care and services fully anyway.

所以,即使医院和诊所正常运作,他们也无法提供充分的护理和服务。

The WHO said 30 Gaza health facilities were damaged, including one that was completely leveled.

世卫组织表示,加沙有30个卫生设施遭到破坏,其中一个被完全夷为平地。

The European Union also welcomed an end to the bloodshed, but it insisted that only a political solution would bring lasting peace.

欧盟也对结束流血表示欢迎,但坚称只有政治解决方案才能带来持久和平。

In recent days, President Biden had stepped up pressure on Netanyahu to de-escalate the violence, and Secretary of State Antony Blinken will soon head to the region. State Department spokesman Ned Price:

最近几天,拜登总统加紧向内塔尼亚胡施压,要求降低暴力升级,国务卿安东尼·布林肯很快将前往该地区。美国国务院发言人内德·普赖斯:

For the past 10 or 11 days, we have been focused on bring about an end to the violence, achieving a cease-fire. During the same period, we have engaged in intense planning for what comes next.

在过去的10天或11天里,我们一直致力于结束暴力,实现停火。在同一时期,我们已经为下一步计划进行了紧张的规划。

Price also acknowledged the long road that lies ahead.

普莱斯也承认前面的路还很长。

No one here is under any illusions that a two-state solution, that final status negotiations are on the docket for later this week, or later this month, or maybe even later this year.

这里没有人抱有任何幻想,认为两国方案、最终地位谈判将在本周晚些时候、本月晚些时候、甚至今年晚些时候进行。

So, our goal in the meantime is do what we can to improve lives, to build confidence, to instill opportunity and some degree of hope in the Palestinian people, so that, together, they can work constructively with Israelis.

因此,与此同时,我们的目标是尽我们所能改善生活,建立信心,向巴勒斯坦人民灌输机会和某种程度的希望,这样他们就可以与以色列人进行建设性的合作。

A goal that has frustrated so many White Houses in the past. For the "PBS NewsHour," I'm John Yang.

这个目标在过去曾让很多白宫人士感到沮丧。这里是PBS新闻一小时节目,我是杨约翰。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/536584.html