PBS高端访谈:理发店提供新冠疫苗(在线收听) |
President Biden set a goal of 70 percent of Americans to have their first COVID-19 vaccine by July 4. 拜登总统设定了一个目标,即在7月4日前让70%的美国人接种第一针新冠疫苗。 To get there, states and cities have to be creative in their vaccine distribution. 为了实现这一目标,各州和各个城市必须在疫苗分发方面发挥创造性。 As Gabriel Kramer from PBS station ideastream in Cleveland reports, small local businesses like barbershops are stepping up to help. 据PBS电台ideastream台的加布里埃尔·克莱默从克利夫兰发回的报道,当地的小型企业,比如理发店,也在积极参与进来。 Barbershops are, of course, known for haircuts, beard trims, and some friendly verbal jabs. 理发店,当然以理发、修胡子和一些没有恶意的“唇枪舌剑”而闻名。 You guys got lucky with that. 你们这些家伙很幸运。 But twice this month, Urban Kutz Barbershop on Cleveland's West Side was also a place to get another kind of jab, with a needle. They're offering the COVID-19 vaccine. 然而,克利夫兰西区的“城市库茨理发店”这个月有两次因“针头”而上了“热门话题”榜,他们目前为人们提供新冠疫苗。 We are a trusted entity in the community. They know Urban Kutz. They know me. 我们是这个社区值得信赖的一家实体店,他们都知道“城市库茨”理发店,他们都知道我。 Waverly Willis is the owner of Urban Kutz. He has a history of going the extra mile for his customers, free haircuts for the homeless and free blood pressure screenings for any patron, mostly men. 韦弗利·威利斯是“城市库茨”理发店的老板,他曾为顾客做过额外的付出,为无家可归者免费理发,为任何顾客(主要是男性)免费做血压检查。 Two or three of the gentleman who left here earlier, they told me that I was the reason that they got the vaccine. 前不久刚走的那两三个人,他们跟我说是我让他们打上了疫苗, And that makes me feel good to know that, essentially, I guess they feel like they're trusting me with their lives. 我为此感到很开心,我想他们是真心把生命托付给了我。 So, when the Cleveland Department of Public Health sought to recruit businesses to distribute the vaccine, it's no wonder that Urban Kutz was the first business to opt in. 所以,当克利夫兰公共卫生部寻求招募企业来分发疫苗时,难怪厄本·库兹是第一个选择加入的企业。 Shan Smith did not get a haircut last weekend. He just came to the barbershop to get his shot. 珊·史密斯上周末去理发店没有理发,他就是单纯过去打针的。 I thought about not getting the shot at all, honestly. When I saw that this gentleman here was willing to make this available in his facility to the public, 老实说,我根本没想打疫苗。但当我看见这位先生愿意用自己的设施向公众提供这一服务时, at the very least, I could support him, while helping others at the same time. It's all about community anyway. 至少我可以支持他,同时也帮助了别人。不管怎么说这都是社区的事情。 Barbershops aren't the only out-of-the-ordinary locations offering COVID-19 vaccines. 理发店并不是唯一一种提供新冠疫苗的另类场所。 In Cleveland's Slavic Village neighborhood, the Third Federal Savings And Loan turned its parking lot into a drive-through and walk-up vaccination site. One of the first in line was Third Federal employee Tiffany Watson. 在克利夫兰的斯拉夫村附近,第三联邦储蓄贷款公司把它的停车场变成了一个免下车、免步行的疫苗接种场所。第一个排队的是第三联邦的雇员蒂芙尼·沃森。 That's why I came, because I didn't want to have to figure out, when am I going downtown, how I have to park or where am I going, how do I call to get it So, I figured, while I'm working, I can just go. 这就是我过来的原因,因为我不想去想“什么时候去市中心,怎么停车,去哪里打,怎么打电话预约”等这些乱七八糟的事情。所以我就想,既然我在这里工作,那么直接去就好了。 The convenience was intentional, but not just for employees. Anyone was welcome to get shots, which were given by MetroHealth Hospital staff. 这种便利是有意为之的,但不只是针对员工。任何一个人都可以注射,注射由都市健康医院的工作人员进行。 People work. People have all different life situations and different kinds of barriers. 人都是要工作的,都会有不同的生活状况,遇到不同的障碍。 So, again, I think the idea is we need to try all kinds of new things, pull down those barriers and just make sure that folks can make choices that they feel comfortable making. 所以,我觉得我们的想法就是,我们需要尝试各种各样的新鲜事物,消除那些障碍,确保人们能够做出让他们感到舒服的选择就好了。 Over at the barbershop, the goals were the same, make the vaccine easier to get and provide a comfortable place to get it. 在理发店,目标都是一样的,就是让接种疫苗变得更便利并提供一个舒适的地方打疫苗。 I'm going to continue to use Urban Kutz as a vehicle to help our community out. 我会继续把“城市库茨”理发店作为帮助我们社区的阵地。 For the "PBS NewsHour," I'm Gabriel Kramer in Cleveland. 这里是PBS新闻一小时,我是加布里埃尔·克莱默,从克利夫兰为您播报。 Such a great idea, creative, and it takes everybody pitching in. 这个想法很好,很有创意,让每个人都参与了进来。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/536586.html |