PBS高端访谈:拜登提出6万亿美元巨额预算方案(在线收听

It is ambitious and historic in its price tag of $6 trillion.

耗资6万亿美元真的是雄心勃勃,具有历史性意义。

President Biden's first budget proposal looks to transform the economy, from transportation to education, all the while confronting climate change.

拜登总统的第一份预算提案着眼于从交通运输到教育等方方面面的经济转型,同时还要应对气候变化。

Our Yamiche Alcindor joins me now with more on this blueprint of priorities.

下面由亚米什·阿森多和我们一起讨论这一优先级蓝图。

So, hello, Yamiche. Tell us what, more do we know about this proposed budget document that the president is expected to unveil tomorrow?

你好,亚米什,关于总统明天将要公布的预算提案,我们还知道什么?

That's right. Well, President Biden is expected to unveil a $6 trillion budget.

是的。嗯,拜登总统预计将公布一项6万亿美元的预算。

And if passed in its form currently, it would be the highest federal sustained spending since World War II.

如果以目前的形式通过的话,那么这将是二战以来联邦的最高持续支出。

Now, the White House says it's a big budget because we have big problems and big challenges ahead.

现在,白宫表示这是一个巨大的预算,因为我们前方面临的是大的问题和大的挑战。

I want to walk you through what is in this budget, based on what we have been talking -- what White House sources have been telling us all day.

我来给大家说明一下这个预算是什么,基于我们一直在讨论的——白宫今天一天所透露出来的消息:

There's $8 trillion in total spending by 2031. There's $6 trillion in spending for fiscal year 2022. There's $1.52 trillion in discretionary spending.

到2031年总开支将达到8万亿美元,2022财政年度的支出为6万亿美元,可支配支出有1.52万亿美元。

Now, that's things like education, housing, public health and climate change.

目前主要针对教育、住房、公共卫生和气候变化。

And then there's $1 trillion in deficits for at least the next decade. Now, White House Press Secretary Jen Psaki was out today.

未来十年至少会有1万亿美元的赤字。白宫新闻秘书珍·帕莎其今天外出了。

She said the budget that we will see more details on tomorrow, it reflects the priorities of President Biden,

她说明天会出来更多关于预算的细节,这项预算反映出了拜登总统的优先事项,

and that is about creating jobs and doing the types of things that he's been talking about, which include having generational investments in Americans.

即创造就业机会,做他一直在说的事情,其中包括对美国人的世代投资。

And, Yamiche, what is the White House saying about why so much money is needed at this point? And what's the expectation in terms of Republicans' willingness to support even a part of this?

那么,亚米什,关于“为什么需要这么多资金”白宫是怎么说的呢?共和党人是否愿意支持其中的一部分呢?

Well, president's budgets never really pass in the way that they're presented to Congress.

嗯,总统的预算从未真正以他们提交给国会的方式通过。

That said, the White House is saying this needs to be a big investment because there are so many challenges ahead for the American people.

尽管如此,白宫表示这笔投资是必要的,因为美国人民面前还有很多挑战。

I have been talking to officials from the Office of Management and Budget, as well as White House sources,

我一直在和管理预算办公室的官员以及白宫的消息人士联络,

and they all underscored the idea that President Biden wants to really invest in a way that changes people's lives, that's transformational.

他们都强调说拜登总统想要真正地投资于一种能够改变人们生活的方式,这是具有革命性意义的。

They also say that Republicans, they're hoping, will come along.

他们还说,他们希望共和党人能够加入。

But they are also understanding that Republicans, as they're still dealing with the infrastructure deal that is separate from this,

不过他们也很理解共和党人,因为他们仍在处理与该预算分离的基础设施协议,

that this is really still going to be a very contentious fight, but they're hoping that this budget, at least in large part, is passed.

这仍将是一场非常有争议的战斗,但他们希望这项预算至少能在很大程度上获得通过。

All right, Yamiche Alcindor following it today for us at the White House. Thank you, Yamiche.

好的,亚米什·阿森多今天在白宫为我们追踪报道。谢谢,亚米什。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/536587.html