新奇事件簿 因疫情而产生的新词汇(在线收听) |
A new term has emerged with the advent of the coronavirus outbreak. The word "caremongering" started trending after acts of kindness in Canada. The word comes from the less positive word "scaremongering" which is a recognised part of the English lexicon. It is not yet known whether the word "caremongering" will stay around long enough for dictionary editors to include it in future editions of their word lists. "Caremongering" arose after Canadians found new ways of helping vulnerable people during the COVID-19 virus. Social media is helping to spread the concept across Canada. Within 72 hours of the term trending, over 35 Facebook groups were set up with more than 30,000 members. 随着新冠肺炎疫情的出现,产生了一个新术语。在加拿大出现各种善举之后,‘caremongering’一词开始流行。这词来自于自不太积极的词汇“制造恐慌”,这是英语词汇中都认可的一个词汇。现在还不知道‘caremongering’这个词否会流传一段时间,直到词典的编辑们将其收录到未来的词典词汇表中。在加拿大人找到了在COVID-19疫情期间帮助弱势群体的新方法之后,“caremongering”一词出现了。社交媒体正在帮助加拿大传播这一概念。在这个热门词汇流行的72小时内,超过35个Facebook群组被建立,其成员超过3万名。 The founders of the first caremongering group spoke about the meaning of the name. Valentina Harper told the BBC: "Scaremongering is a big problem. We wanted to switch that around and get people to connect on a positive level, to connect with each other." She added: "Caremongering has spread the opposite of panic in people, brought out community and camaraderie, and allowed us to tackle the needs of those who are at risk." Ms Harper explained why caremongering was important in society. She said: "Anxiety, isolation and lack of hope affects you....This virtual community...is really showing people there is still hope for humanity. We haven't lost our hope." 首个caremongering小组的创始人谈到了这个词的意义。Valentina Harper告诉BBC:“制造恐慌是个大问题。我们想要改变这一点,让人们以积极的态度互相联系。”她补充道:“Caremongering在人们中传播了恐慌的对立面,带来了社区感和友情,并让我们能够解决那些处于危险中的人的需求。”Harper女士解释了为什么社会中存在caremongering很重要。她说道:“焦虑、隔离和没有希望会影响你......这个虚拟社群……向人们展示了人性的希望。我们没有失去希望。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/536828.html |