新奇事件簿 巴黎禁止日间锻炼(在线收听

Authorities in Paris have taken extra measures in an attempt to contain the COVID-19 pandemic. They have banned people exercising outdoors during the day to try and stem the surge in the number of infections and deaths. No one will be allowed to exercise outside of their home between the hours of 10am and 7pm. The move is in reaction to greater numbers of people taking to the streets in recent good weather and flouting lockdown rules. There have been over 10,000 deaths in France, putting it in fourth place on the fatalities list behind Italy, Spain and the USA. Paris Mayor Anne Hidalgo said the new ruling would prevent further transmission of the virus and lead to a flattening of the curve.

为控制COVID-19疫情,巴黎官方已采取了额外措施。他们已经禁止人们在白天进行户外运动,阻止感染和死亡人数的激增。任何人不得在早上10点和晚上7点之间进行室外运动。近日天气良好,越来越多人无视封锁规定走上街头,此举是为了应对这一行为。法国已经有超过1万人死亡,在死亡名单上排名第四,仅次于意大利、西班牙和美国。巴黎市长安·伊达尔戈表示,新规定将预防病毒进一步传播,并减低感染人数。

Scientists from the Eindhoven University of Technology explained that when people exercise, there is a greater spread of viral load in the air. They said that when a cyclist or jogger sneezes, coughs or even just exhales, the micro-particles linger longer in the air and spread farther than when someone is simply walking. This poses a danger to the person coming behind them who has to pass through a cloud of droplets. The scientists advised that people who exercise should be given a wider berth. They said walkers should get at least four metres, runners 10 metres and cyclists at least 20 metres. The message in France is similar to that throughout the world - stay at home and follow social distancing rules when outside.

来自埃因霍芬理工大学的科学家解释道,当人们出门运动,空气中的病毒载量会更大。他们表示,当骑自行车或慢跑的人打喷嚏、咳嗽甚至只是呼气时,这些微粒子在空气中停留的时间会更长,传播的距离也比人走路时更远。这对后边的人造成危险,因为他们会穿过这团飞沫。科学家们建议,应该给运动的人更大的空间。他们表示行人至少要4米、跑步者要10米,且骑自行车的人至少要20米的空间。法国传达的这一做法与全世界类似——呆在家里,外出时遵守社交距离规则。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/536837.html