PBS高端访谈:哈瓦那综合症(在线收听

So, Nick, I want to switch now to another topic, another story you have been following.

那么,尼克,我现在想谈谈另外一个话题,一个你一直在关注的话题,

And that is these debilitating medical ailments. They have become known as the Havana Syndrome.

就是那些使人衰弱的医学疾病,众所周知的“哈瓦那综合症”。

Here we are six months in since this was first discovered. What steps is the Biden administration taking on this?

距离首次发现以来已经过去六个月了,拜登政府对此采取了什么措施?

So, these are serious ailments reported by hundreds of people across government over the last five years for -- the first ones were in Havana.

在过去的五年里,政府各部门有数百人报告了有关这种疾病的严重症状,第一批病例发生在哈瓦那。

And the Biden administration says this is one of their top priorities. And so they have created new standards of care.

拜登政府将该事件视为他们的首要任务之一,因此他们提升了护理标准,

That allows or ensures that people who report symptoms get proper treatment.

确保报告症状的人能够得到适当的治疗。

They have created new processes for intelligence-sharing across the agency, so everyone can see details of possible cases.

他们为整个机构的情报共享创造了新的程序,这样大家就都能看到案件的细节。

And they have lowered the reporting threshold to encourage possible victims to report their symptoms.

他们降低了报告的门槛以鼓励可能的受害者报告他们的症状。

But understanding the source, Judy, remains a real challenge.

不过朱迪,要想了解源头,仍然是个挑战。

Last administration, CIA analyzed what device could exist that could possibly recreate some of these symptoms.

上一届政府,中情局分析了有什么设备可能会重现这些症状。

And they had real challenges on the size of a device and a device needing line of sight to these hypothetical targets.

他们在设备的尺寸上陷入了迷茫,并且需要一种能够瞄准这些假想目标的设备。

They also had a review or a scrub of all intelligence, current and former, of any foreign entity talking about or deploying any of this kind of technology. And it came up empty.

他们还对所有谈论或部署这类技术的外国实体的情报,无论是现在的还是以前的,进行了审查或删除,结果一无所获。

So this administration says those efforts have been reinvigorated, not only the reporting, the treating, but the technical hunt for the cause of this.

所以,本届政府表示将重新开始调查,不仅从报告、治疗方面着手,还会从技术方面寻找原因。

And CIA has approached that hunt like it did the hunt for Osama bin Laden.

中央情报局就像在追捕奥萨马·本·拉登一样。

Wow. So, are they any closer to figuring out the cause?

哇哦,所以,他们有没有离真相更进一步呢?

In a word, no. They don't know who, what or if anyone set out to target U.S. officials.

两个字:没有。他们不知道是谁、是什么或者是否有人在针对美国官员。

There was a panel of medical experts last year that concluded that it could, could have been microwave radiation.

去年,有一个医学专家小组得出结论,说可能是“微波辐射袭击”。

And that panel of experts pointed out that the Russians have researched using microwave radiation in the past.

该专家小组指出俄罗斯人过去曾利用微波辐射进行过研究。

But senior administration officials still say they do not know if this is a foreign actor's actions or perhaps some kind of inadvertent side effect of overly aggressive surveillance, or something else.

但政府高级官员仍表示,他们不确定是对手国的阴谋还是过度监控无意造成的副作用,或者是其它什么原因。

And, partially, it's a range of apparent victims.

而且,某种程度上,受害人的身份特征是很明确的。

Intelligence agents who work on Russia say they have had these symptoms, diplomats working in Europe, even a White House official late last year.

在俄罗斯工作的情报人员、在欧洲工作的外交官,甚至去年年底的一名白宫官员都表示自己出现过这些症状。

And after that incident, there was a deputies meeting at the National Security Council.

在那次事件之后,国家安全委员会召开了一次代表会议,

And they decided they simply did not have enough evidence to know what was really going on.

他们认为自己只是没有足够的线索来解释到底发生了什么。

And that conclusion remains today. Take a quick listen to Secretary of State Tony Blinken last month.

至今还是如此。我们先来听听美国国务卿托尼·布林肯上个月的讲话。

We do not know who, if anyone, is actually responsible, state actor, individuals. This is exactly what we're trying to get to the bottom of.

我们不知道究竟是谁、哪个国家、或者哪个个人是该事件的罪魁祸首,这正是我们想要弄清楚的。

Blinken's who, if anyone, angered a lot of people in Congress and victims. Look, there are still doubts about the cause.

布林肯说的罪魁祸首(如果有那么个人的话)激怒了很多国会议员和受害者。听着,关于致因仍疑问重重。

But this administration says they're focusing more resources to help the apparent victims and try and find the cause.

但本届政府表示他们将集中更多资源帮助严重的受害者并加大力度找出致因。

So interesting, after all these years, they still don't know.

太有意思了,这么多年过去了,他们还是没找到原因。

Still don't know.

原因尚不可知。

Nick Schifrin, we thank you.

尼克·斯齐弗林,谢谢!

Thank you.

谢谢。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/536941.html