PBS高端访谈:德尔塔变异毒株的登场再次令各国闻风丧胆(在线收听

The U.S. is in a far better place this summer than many other countries witnessing new COVID cases.

今年夏天,美国的情况比其他很多出现新冠肺炎病例的国家要好得多。

But the Delta variant of COVID, now expected to become the dominant strain in the U.S., is posing serious dangers in areas with low vaccination rates.

但是新冠病毒的德尔塔变体,现在预计将成为美国的主要毒株,在低疫苗接种率地区造成了严重的危险。

It has spread in many countries worldwide. And that is triggering shutdowns and fears of more deaths. William Brangham begins our coverage with this report.

该变体病毒已经在世界上许多国家传播,政府再次进行封锁,引发了更多死亡的担忧。下面由威廉·布兰姆为我们报道。

Across the world, a wave of new lockdowns are being implemented, as nations scramble to get ahead of the coronavirus strain known as the Delta variant.

在世界各地,一波新的封锁正在实施,各国都在争先恐后地抢在被称为德尔塔变体的冠状病毒毒株之前。

The risk is real, and we need to act quickly.

风险是真实存在的,我们需要迅速采取行动。

The fear spans entire continents. Cities across Australia, a country praised for its initial handling of the pandemic, but now with limited vaccination, are now imposing stay-at-home orders.

恐惧蔓延了整个大陆,澳大利亚各地的城市目前都下达了不许出门的命令。该国曾因最初对新冠病毒的应对而受到称赞,而现在由于疫苗接种有限,只能强制要求国民待在家里。

As of midnight, Perth and Peel will be entering a four-day lockdown.

从午夜开始,珀斯和皮尔将进入为期四天的封锁。

In several Asian nations, Indonesia and Malaysia, the variant has threatened to overrun hospitals.

在印度尼西亚和马来西亚等几个亚洲国家,这种变异毒株已经威胁到了医院。

Travelers in Hong Kong hustled to get on the last flights to the United Kingdom before a travel ban went into place.

在旅行禁令生效之前,香港的游客争先登上最后一班飞往英国的航班。

It's killing people by the thousands.

它正在杀死成千上万的人。

And across Africa, the virus is hitting hard. It's forced South Africa to reinstate bans on alcohol sales, gatherings and indoor dining for the next two weeks. President Cyril Ramaphosa issued a stark warning:

该变异毒株正在整个非洲肆虐。南非被迫在未来两周内恢复禁酒、集会和室内用餐。西里尔·拉马福萨总统发出了严厉警告:

We are in the grip of a devastating wave that, by all indications, seems like it will be worse than those that have preceded it.

我们正处于一场毁灭性的浪潮之中,从所有迹象来看,这场浪潮似乎比之前的更为严重。

This variant, originally identified in India, is highly contagious, much more so than the original coronavirus.

这种最初在印度发现的变种毒株具有高度传染性,比最初的冠状病毒传染性更强。

And it's now on track to become the dominant global strain. The Centers for Disease Control and Prevention says it's already been identified in at least 77 countries.

现在,它正在成为全球的主要毒株。美国疾病控制与预防中心表示,至少在77个国家已经发现了这种毒株。

Why should we act like there is no solution, when there is a solution?

既然有解决方案,我们为什么要装作没有解决方案?

The solution is vaccines. Public health officials say most protect against this Delta variant, but only 10 percent of the world's population has been vaccinated.

解决办法就是疫苗。公共卫生官员表示,大多数疫苗都可以预防这种德尔塔变体,不过世界上只有10%的人口接种过疫苗。

And, in some nations, the rates are far lower. Many countries are desperate for more supply.

在某些国家这一比率还要低得多。许多国家迫切需要更多的供应。

The problem now is supply problem. Just give us the vaccines.

现在的问题是供应问题,把疫苗给我们就行了。

And given Delta's spread, this week, the World Health Organization recommended masks even for those who are fully vaccinated.

考虑到德尔塔毒株的传播,本周,世界卫生组织建议即使是疫苗接种完成的人也要戴口罩。

More transmission, more variants. Less transmission, less variants.

越传播就会出现更多的变体,传播的越少变体病毒也就越少。

Even the U.S., with nearly half its population vaccinated, and as people ditch masks and pack back into restaurants and arenas, the Delta variant is becoming the dominant source of cases here as well.

即使在美国,这个将近有一半的人口接种了疫苗的国家,随着人们不再戴口罩,回到餐馆和运动场,德尔塔变体也成为了这里病例的主要来源。

Where vaccination rates are low, like in the South and some Western states, this variant is growing.

在疫苗接种率低的地方,比如南部和一些西部州,这种变体正在增长。

Public health officials now say unvaccinated people account for virtually all hospitalizations and deaths in the U.S.

公共卫生官员现在表示,美国几乎所有的住院和死亡都是未接种疫苗人员造成的。

You are still at risk of getting seriously ill or dying if you, in fact, have not been vaccinated. That's just a fact.

说实话,如果你没有接种疫苗,那么你就仍有患重病或死亡的风险,这是事实。

As July 4 approaches, the Biden administration has fallen short on its goal of getting 70 percent of Americans fully vaccinated.

随着7月4日的临近,拜登政府没有实现让70%的美国人完全接种疫苗的目标。

And now it's begun shipping extra doses overseas, trying to halt the spread of this Delta variant before it claims even more lives. For the "PBS NewsHour," I'm William Brangham.

现在它开始往海外运送额外的疫苗剂量,试图阻止这种德尔塔变体的传播以免它夺去更多的生命。这里是PBS新闻一小时,我是威廉·布兰姆。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/pbsjk/537839.html