英国新闻听力 奥巴马努力为伊朗核协议做辩护(在线收听) |
Within the last few minutes, Greek MPs have approved a tough set of bailout conditions imposed by the European Union. Brussels has said that the Parliament must accept its demands before talks on a new rescue package for the Greek economy could begin. In the final appeal for a YES vote, the Prime Minister Alexis Tsipras repeated that he did not believe the measures, but that there were no alternatives to acceptance. He was given a standing ovation by supporters, but many other MPs spoke out angrily against the EU package. The US President Barack Obama has stressed that the deal reached on Tuesday over Iran’s nuclear program presents an once-in-a-lifetime chance for a safer world. Under the agreement, strict limits will be imposed on Iran’s nuclear activities in return for the lifting of crippling economic sanctions. Jon Sopel reports from Washington. "Almost more striking than what President Obama said at his news conference about the Iran deal was the tune in which he said it. He came out swinging, confident in his argument, all the fact seemingly at his fingertips, came to make the case that on the central goal of stopping Iran obtaining a nuclear weapon, this agreement had to be supported. The president has said there’ll be a robust debate with the Congress. It looks like one he’s going to relish.” Militia fighters in Yemen backed by Saudi-led airstrikes have driven Houthi rebels out of much of the southern city of Adem. The new offensive in support of the exiled president Abdu Rabbu Mansour Haddi was launched on Tuesday. Sebastian Asher reports. "This has clearly been the biggest setback the Houthis have suffered since the Saudis began an air campaign against them in support of president Haddi in March. The success of the local militias in the new offensive may be due to the fact that they’ve received better arms recently from the Gulf supporters and being boosted by Saudi trained fighters. The Saudi-led coalition has also coordinated closely with them in its airstrikes. The Houthis have lost the airport, much of the port and other key districts. But there are many other battle grounds in Yemen. Adem was always a very long way from a Houthi's heartland in the north." The Ukrainian President Petro Poroshenko has dismissed the leadership of the western region of Transcarpathia after a weekend shootout that killed at least three people. David Stern is in Kiev. "President Poroshenko made a surprise visit to Transcarpathia with an arm conflict took place on Saturday. There, it was announced he was replacing the region’s governor, interior ministry chief and security head. It’s still unclear what sparked the shootout. What is known is that members of the Right Sector volunteer battalion clashed with the police and the security detail of a local politician at a sports complex in the city of Mukachevo. Right Sector members reportedly used automatic rifles, grenade launchers, and a hand-fed machine gun." The French interior minister says four people have been arrested in connection with a planned terrorist attack on a military site. The four who were arrested on Monday included a former solider aged 23. You are listening to the world news from the BBC. An attempt by Mexico to open up its oil industry to foreign investors for the first time in 80 years has fallen short to the government’s expectations that only two of 14 exploration blocks in the Gulf of Mexico were rewarded at an auction broadcast live on television. The government had expected to sell out at least four blocks. Output has been declining for years in Mexico, which is the world’s tenth largest oil producer. A US Congressional committee has begun investigating the American reproductive health group Planned Parenthood after a video surfaced in which one of its executives seems to be negotiating the sale of fetal body parts. Plant Parenthood denies selling fetal body parts for profits. It said the undercover video circulated by anti-abortion groups was heavily editted to misrepresent the group. Spain has raised the legal minimum age for marriage to 16. Until now, Spanish teenagers aged fourteen could marry with the permission of a judge. Though the practice is becoming increasingly rare with only five such marriages in the past year. The new law's intended to prevent false marriages and exploitations of teenagers by paedophiles. High-definition images of the dwarf planet Pluto revealed that it has huge ice mountains and canyons as big as anything on earth. The images captured by the US space agency NASA’s New Horizon’s probe on Tuesday are the most detailed evertaken of Pluto. Our science correspondent Jonathan E was at mission control in L, Maryland to see the pictures coming. "After yesterday’s dramatic flyby, there was high anticipation for this presentation. The first pin sharp view of the enigmatic little planet at the edge of our solar system. The invited university audience was an informed one. But even they were drawn to a gasp and clapped at every new image. The big surprise is how few the craters are seen, something you would expected in old surfaces. This means this world may still be active, reshaping themselves through some process that is yet to be explained." 就在几分钟前,希腊议员们通过了由欧盟施加的一系列严厉的纾困条件,布鲁塞尔称议会必须接受其要求,然后才能就希腊经济的新援助方案进行谈判。在对赞成票的最后呼吁中,总理阿列克西斯·齐普拉斯反复表示他并不相信这些措施,但除了接受外别无选择。支持者们对他起立鼓掌,但很多其他议员表示反对欧盟的方案。 美国总统巴拉克·奥巴马强调称,周二就伊朗核项目达成的协议对于促成更安全的世界来说是个千载难逢的机会,伊朗核活动将被施以严格的限制,交换条件是取消影响其经济的制裁措施。乔恩·苏帕尔在华盛顿报道。 “在新闻发布会上比奥巴马总统所说内容更惊人的是他说话的语调,他自信发表言论的样子似乎一切尽在掌握,都在说明为阻止伊朗获得核武器,必须支持这样的论断。总统称国会将会进行激烈的辩论,而且似乎他很期待这样的辩论。” 在沙特空袭支持下的也门民兵武装将胡塞叛军从南部城市亚丁市大部分区域驱赶走,这次为了支持流亡总统哈迪的新进攻是周二开始的。塞巴斯蒂安·亚瑟报道。 “这显然是自三月份沙特为支持总统哈迪进行空袭以来胡塞叛军遭遇的最大措施,当地民兵之所以能在这次进攻中取得胜利,可能是因为他们从海湾支持者那里得到更好的武器,还得到沙特培训的武装分子的支持。以沙特为首的联盟还在空袭中与他们紧密配合,胡塞叛军已经失去了机场,港口的大部分,以及其他关键地区。但也门还有其他许多战场,亚丁距离北部胡塞叛军的腹地很远。” 乌克兰总统佩特罗·波罗申科解雇了西部地区外喀尔巴阡的领导层,原因是一周前当地发生了导致至少3人丧生的枪战。戴维·斯特恩在基辅报道。 “周六外喀尔巴阡发生了武装冲突,波罗申科总统日前突然造访这里,并宣布将辞掉该地区州长、内政部负责人和安全局长。尚不清楚这次枪战发生的原因,只知道正义部志愿营在穆卡切沃市一个体育馆内与警察和当地一名政客的保安人员发生冲突。据悉正义部成员在枪战中使用了自动步枪、手榴弹发射器和手动机枪。” 法国内政部长称有4人因涉嫌阴谋策划对一个军事据点发动恐怖袭击而被捕,这一被捕的这四人中有一人曾是军人,今年23岁。 这就是BBC世界新闻。 墨西哥80年来首次希望向外国投资者开放其石油产业的努力未能达到政府的期望,在电视直播的拍卖活动中,墨西哥湾的14个勘探区中只有两个勘探区中标。政府原希望至少卖出四个勘探区,墨西哥是全世界第十大石油生产国,但几年来该国的石油产出一直在下降。 美国国会委员会开始对美国计划生育协会进行调查,原因是有视频显示该协会负责人似乎在协商出售胎儿肢体事宜。该协会否认为盈利目的出售胎儿肢体,称这段由反堕胎组织发布的秘密录像被严重编辑过,目的是歪曲本组织。 西班牙将合法结婚的最低年龄提高到16岁,到目前为止,14岁的西班牙少年少女就可经法官批准结婚。尽管这一惯例越发罕见,去年只有5例这样的婚姻。新法的目的是阻止虚假婚姻以及恋童癖者对少年的剥削。 有关矮行星冥王星的高清图像显示该行星上有像地球上那么大的巨大雪山和峡谷,这些图像是美国航天局的“新视野号”探测器捕捉的,是为目前为止有关冥王星的最详细图像。BBC科学记者乔纳森在马里兰州太空航行地面指挥中心观看图片发回。 “经过昨天的戏剧性飞掠,人们对这些图片的呈现抱有很高的期待。这是我们太阳系边缘上这颗神秘星球的首批清晰图片,被邀请来的大学观众们知识渊博,但即使是他们也急于抢着看每张新图片,最令人吃惊的是上面的陨石坑很少,与过去看的星球表面不同,这意味着这个世界仍很活跃,通过尚无法解释的过程继续塑造自身。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/537897.html |