英国新闻听力 教皇和特朗普因筑墙发生争执(在线收听

Pope Francis and Donald Trump recently had an argument over a wall, so to speak. Mr Trump wants to build one between Mexico and America to stop illegal immigration.

可以说,方济各教皇和唐纳德·特朗普最近因为一堵墙发生争论。特朗普希望在墨西哥和美国之间建造一堵墙来阻止非法移民,

The Pope said: "A person who thinks only about building walls… and not building bridges, is not Christian." Mr Trump initially called the sentiment "disgraceful".

而教皇说,“一个只考虑建墙而不是建桥的人,不是基督徒。”特朗普最初称这种观念很“可耻”,

He and the Vatican have since qualified their remarks and sort of moved on – the row did neither any favours.

他和梵蒂冈自此都解释了自己的观点,并改变了话题,但是谁都没有从这场争论中受益。

But me, I'm left thinking about the morality of that 2,000 mile wall that The Donald will construct if he becomes president.

但我开始考虑,一旦特朗普成为总统,他要建造的这堵2000英里的墙是否合乎道德。

It's certainly true that many walls are a tragic necessity. We live in a fallen world where, historically, people have always had to protect themselves and their resources from thieves or invaders.

事实上很多墙都是悲剧的存在,我们生活在一个堕落的世界,历史上,人们总是不得不保护自己和财产免受盗贼和侵略者的侵犯。

Supporters of Donald Trump were quick to point out that the Vatican is itself partially surrounded by a wall. In the Bible, God's protection is sometimes depicted as towers, fortresses or ramparts.

唐纳德·特朗普的支持者们很快就指出,梵蒂冈本身就部分被墙包围着。在圣经中,上帝的保护有时被描述为塔楼、碉堡或壁垒。

The strength of Jerusalem as a holy city was reflected in architecture that kept it safe and separate from barbarians.

耶路撒冷作为一座圣城的力量反映在能确保其安全和免受野蛮人入侵的建筑上。

"May there be peace within your walls," reads one translation of psalm 122, "and security within your citadels."

诗篇122中说,“愿您城中平安”,“愿您城堡安定”。

But - and this is an important distinction - Pope Francis was not denouncing all wall builders, just those who "ONLY think about building walls."

但是,这里有个重要的区别,方济各教皇不是谴责所有的筑墙者,而是谴责那些“只考虑筑墙的人”。

In this regard I'm reminded of the title character in Edward Bond's brilliant play Lear, a king obsessed with building a wall in order to keep his enemies out.

在这方面,我想到爱德华·邦德的《李尔》中一个剧名角色,一位痴迷于筑墙来驱赶敌人的国王。

The wall represents the corroding influence of paranoia and envy - and while Lear promises that the fortification will bring peace it actually brings misery to those forced to build it and seals their ruler off from his own humanity.

这堵墙象征着偏执和嫉妒带来的破坏性影响,尽管李尔承诺其城堡会带来和平,事实上它给被迫建造它的人带来悲惨命运,让他们的统治者失去人性。

So, yes, it's psychologically unhealthy to be fixated on walls. But we still have to be practical. America does have an illegal immigration problem and it does have a right to protect its borders.

因此,执着于筑墙是心理不健康的表现,但我们还是要现实些。美国确实存在非法移民的问题,确实有权保护其边界线。

Perhaps, then, the Christian duty should not be to tear down every wall in sight but to try to find ways of making them less necessary.

那么,基督徒的职责可能就不是拆掉所见到的每堵墙,而是想办法让墙变得不那么必要。

If Mexico was richer and more secure, its people wouldn't desire a life elsewhere. We need to beat the drug cartels and enrich the Mexican people.

如果墨西哥富裕些,更安定些,那么其人民就不那么希望到别处谋生。我们需要打击毒品团伙,让墨西哥人富裕起来。

That requires cooperation between wealthy and poor countries. It means, as the Pope indicated, building bridges.

这就需要发达国家和欠发达国家之间进行合作,这就意味着,像教皇所说的那样来建桥。

For centuries Popes have been given the honorary title "pontifex maximus", which literally translates as "the greatest bridge builder."

几个世纪以来,教皇被授予“大祭司长”的荣誉称号,这个词的字面意思可译为“最伟大的桥梁建造者”。

I think that's what we need more of in the world today: dialogue and generosity of spirit. A willingness to reach over the wall and to grasp our neighbours by the hand.

我想这正是今天的世界所需要的:对话和慷慨的精神,越过墙壁并用手握着邻居的意愿。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/539078.html