美国有线新闻 CNN 印尼塞莫火山喷发(在线收听

Our show starts in southeastern Asia in an archipelago located between the Indian and Pacific Oceans.

我们的节目从东南亚位于印度洋和太平洋之间的一个群岛开始。

This is what happened on Saturday on the Indonesian island of Java.

这是周六在印尼爪哇岛发生的事情。

Mt. Semeru is the tallest mountain on the island, and its eruption has left entire villages covered with ash, 100s of homes destroyed and more than 1,000 people without a place to live.

塞莫火山是岛上最高的山,火山爆发后,整个村庄都被火山灰覆盖,100多座房屋被摧毁,1000多人无家可归。

Mt. Semeru is located on the eastern part of Java, about 430 miles from Indonesia' capital Jakarta.

塞莫火山位于爪哇东部,距离印度尼西亚首都雅加达约430英里。

Officials say they started getting reports of falling ash and the smell of sulfur at about 3 o'clock on Saturday afternoon, and footage from the government's emergency response team showed people running and taking shelter as huge clouds of ash descended around them.

官员们表示,他们在周六下午3点左右开始收到火山灰下落和硫磺气味的报告,政府应急小组的录像显示,当巨大的火山灰云降落在他们周围时,人们跑着寻求庇护。

At least 14 people were killed in the eruption, nine are still missing, dozens were injured and officials say the mountain is still dangerous because it's produced at least two pyroclastic flows.

至少14人在火山爆发中死亡,9人仍下落不明,数十人受伤,官员称这座山仍然很危险,因为它产生了至少两股火山碎屑流。

These are mixtures of rock, ash and volcanic gases and they're extremely hot and impossible to predict.

这些是岩石、火山灰和火山气体的混合物,它们非常热,无法预测。

They're also more dangerous than lava.

它们也比火山熔岩更危险。

People living as far as six miles away from Mr. Semeru have been told to evacuate.

居住在塞莫火山六英里外的居民被告知撤离。

They've taken shelter in schools, other public buildings and mosques, and emergency response teams have been unable to reach some villages because they've been cut off by mud and fallen trees.

他们在学校、公共建筑和清真寺避难,应急小组无法到达一些村庄,因为村庄被泥土和倒下的树木切断了道路。

There asking for equipment and manpower to support rescue efforts.

他们要求装备和人力来支持救援工作。

The Indonesian government is preparing to relocate those who've lost their homes.

印尼政府正准备重新安置那些失去家园的人。

Experts say eruption like this are common in Indonesia.

专家表示,这样的火山爆发在印尼很常见。

It's located in an area of high tectonic and volcanic activity known as the "Pacific Ring of Fire".

它位于火山活动频繁的地区,被称为“太平洋火山带”。

There's one thing you need to know about the "Ring of Fire".

关于"火山带"有一件事你需要知道。

It produces 90 percent of the world's earthquakes.

它引发了世界上90%的地震。

The "Ring of Fire" includes about 450 volcanoes.

火山带包括大约450座火山。

Many of them are submarine volcanoes, meaning they're underwater as are 75 percent of the world's volcanoes in total.

其中许多是海底火山,这意味着它们是在水下的,世界上75%的火山都在水下。

Now the "Ring of Fire's" also called the Circum-Pacific belt. It's a result of plate tectonics.

现在,“火山带”也被称为环太平洋带。这是板块构造的结果。

The movement of the plates has created a nearly continuous series of oceanic trenches and chains of volcanoes, stretching for 25,000 miles in a horseshoe shaped pattern from New Zealand, past Japan, across the Bering Strait and down toward the tip of South America.

板块运动形成了几乎连续不断的海沟和火山链,从新西兰开始,经过日本,穿过白令海峡,一直延伸到南美洲的顶端,呈马蹄形绵延25000英里。

The plate movement also causes earthquakes, because many of these earthquakes occur in the ocean, the "Ring of Fire" is also known for tsunamis produced when the ocean floor is either rise or fall.

板块运动也会引起地震,因为许多地震发生在海洋中,当海底上升或下降时,“火山带”也会引起海啸。

When a mega thrust happens in this region, the water is displaced and the water pushes ashore.

当这个地区发生巨大的冲断层时,水被排开,冲上堤岸。

Most tsunamis are only a few inches high, but there are times that that wave and that swell can be as tall as buildings.

大多数海啸只有几英寸高,但有时海浪有建筑物那么高。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2021/539423.html