英国新闻听力 美国南加州枪击案致14死(在线收听

British members of parliament have voted to allow Britain's military to join air strikes against Islamic State targets in Syria. After more than ten hours of impassioned debate, 397 MPs voted in favor of the motion, a majority of 174. The foreign minister Phillip Hammond welcomed the result. I'm very pleased that significant number of Labor MPs voted with the government tonight, so that we've got a clear majority across the House of Commons in support of the action, and now we are going to be taking to degree this evil terrorist organization. Britain is safer tonight because of the decision that the House of Commons has taken. As the results came through, there were angry protests outside parliament. Nearly a third of MPs from the opposition Labor Party supported the government motion. Meanwhile President Obama has welcomed the vote as Barbara Plett Usher reports from Washington. President Obama highlighted the special relationship between the two countries, he called the UK one of America's most valued partners in the fight against Islamic State, and said the US would work quickly to integrate British forces into the air war over Syria. But in Washington, there is also skepticism about the President strategy. The Republican Senator John Mccain is urging the deployment of more ground troops to defeat Islamic State. He said it was good to have a show of support from Britain, but suggest this would be a token contribution that would significantly affect the outcome of the conflict.

Two pairs of British Tornado fighter jets have taken off from the royal air force base of Akrotiri in Cyprus, defense ministry officials have not confirmed that the jets are heading for Syria. But correspondents say the airforce which is already conducting operations against IS in Iraq, has been preparing for months to extend its flights to Syria.

Police in California say at least 14 people have been killed in a mass shooting. Seventeen were also injured in the attack at a social service center in San Bernardino. The attackers wearing military staff clothing and armed with long guns opened fire at the center which helps adults with disabilities. A short time after what local police chief Jerrod Burguan told reporters the police exchange fire with suspects inside a vehicle in a nearby residential area killing two people. We have two suspects that are dead after seeing. We have one police officer that was wounded, he has injuries that are not considered to be life threatening and he is at a local hospital. The suspects that are dead after seeing, one is a male, one is a female. They were dressed in kind of "assault-style clothing", I think it is probably the best way to term it. They were both armed with the sort of rifles, they were both armed with hand guns. We have taken a very cautious approach to dealing with the vehicles in case there is more explosives there. This is the latest world news from the BBC.

The speaker of the Brazilian congress has announced he'll begin impeachment proceedings against President Dilma Rousseff. Eduardo Cunha said he was opening the process based on allegations that Ms. Rousseff broke the law in the management of last year's budget. Following the announcement,the president said she was outraged towards the decision and was confident the motion would be defeated in the Lower House.

The Australian government says it's refining the underwater search area for the missing Malaysian airline MH370 which has disappeared last year with 239 people on board. If nothing has been found by the middle of next year, the search is likely to be called off. From Sydney more details from Jon Donnison. Twenty one months of hunting and still no certainty about where MH370 went down. But in its latest report, the Australian government says it still believes it's looking in the right place, an area of southern Indian Ocean, around 2000kms of the coast of Perth. The underwater search zone has only been narrowed down to an area that just short to a hundred thousand square kilometers, that's the around 60 times the size of London. Half of that area has already been searched, the rest should be completed by June, 2016. John Donnison.

A report by the UN atomic watchdog the IAEA has reviewed that Iran was carrying out activities relevant to developing nuclear weapons untill at least the end of 2003. But the report adds that Iran ran no further than planning and testing basic components.

Twenty six Italian track and field athletes have been accused of evading drug tests. The claims have been made about the country's National Olympic Committee following a police investigation. It wants them to be banned for two years. Five of the athletes have already qualified for the Olympic Games in Rio de Janeiro next year, others have retired. BBC world news.

英国议会投票通过了政府提案,同意对叙利亚“伊斯兰国”极端组织发动空袭。议会就该提案进行了10个多小时的激烈辩论,397名议员投了赞成票,以174票的优势获胜。外交大臣菲利普·哈蒙德对结果表示满意。今晚,多数工党议员投了赞成票,我感到非常高兴,下议院众议员多数表示赞成,如今我们要做的就是要加大力度,摧毁这一恐怖组织。下议院做出了空袭决定,英国今晚“成功上岸”。尽管提案通过,但仍有许多反战人士在议会外举行抗议活动。近三分之一的工党议员对该提案表示支持。与此同时,该提案也获得了总统奥巴马的称赞,请听芭芭拉·普莱特为您从华盛顿发回的报道。奥巴马强调了两国之间的特殊关系,称英国是美国打击“伊斯兰国”联盟中最为重要的盟友,还称美方将尽快与英方在空袭上展开合作。但有推测称奥巴马将转变打击策略。共和党议员约翰·麦凯恩呼吁派遣地面部队打击“伊斯兰国”。他称我们对英国空袭表示欢迎,但这或许只是“象征性空袭”,并将对战事结果产生深远影响。

在塞浦路斯的亚克罗提利皇家空军基地,四架龙卷风战机起飞,国防部无法对战机是否前往叙利亚进行证实。但有记者称虽然空军对伊拉克实施了空袭,但对于扩展叙利亚战场已准备了数月之久。

加州警方表示称,枪案造成14人死亡。这起枪案发生在圣贝纳迪诺市社区服务中心,另有17人受伤。作案者身穿作战服,手持长枪,在残障人士康复中心开枪。当地警察局长贾罗德·伯关对记者称,警方在附近居民区向车中嫌疑人展开了枪战,射杀两人。两名嫌疑人死亡。一名警员受伤,并已送往当地医院进行治疗,伤势并不严重。两名嫌疑人为一男一女。俩人身穿“攻击性服装”,我们只能称之为“攻击性服装”。两人不仅手持手枪,还有步枪。以防炸弹爆炸,警方对嫌犯车辆采取了妥善处理。BBC全球新闻。

巴西国会众议院宣布对总统罗塞夫启动弹劾程序。下议院议长爱德华多·库尼亚表示称,罗塞夫在去年的财政预算中存在违法行为。决定宣布以后,总统对此大为恼火,称对众议院否决议案抱有信心。

澳大利亚政府表示称,将加大对马航MH370的水下搜寻力度,该航班于去年失事,239名乘客下落不明。如果到明年年中仍一无所获,搜寻工作或将叫停。请听乔恩·尼逊为您从悉尼发回的报道。21个月以来,MH370的失事位置仍无法确定。但根据最新报告称,澳政府仍坚信目前的搜寻方向,并认为南印度洋,距离珀斯海港2000公里处最有可能找到飞机。目前,水下搜寻工作已经缩小到10万平方公里,其面积大约为伦敦的60倍。搜寻面积已经完成一半,另一半将于明年6月前完成。乔恩·尼逊的报道。

国际原子能机构在其报告中指出,伊朗至少在2003年年底前实施了与核武器有关的活动。该报告还称除设计,测试基础部件外,再无其它活动。

26名意大利田径运动员被指控逃避兴奋剂检测。这是意大利奥组委在警方调查以后发表的声明。他们或将遭受禁赛两年的处罚。其中五名已经获得了明年里约奥运会参赛资格,退役运动员也包含在内。BBC新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/539615.html