美国有线新闻 CNN 美国消费者信心处于10年来的最低点(在线收听

Gasoline at nearly $5 per gallon, that's what average prices are in northern California's Humboldt County.

汽油价格接近每加仑5美元,这是北加州洪堡县的平均价格。

Thankfully for Californians, it's not quite that high everywhere.

值得庆幸的是,对加州人来说,并不是所有地方都这么高。

The average price across the Golden State is $4.68 per gallon, but that is a record.

整个黄金之州(加利福尼亚州)的平均价格是每加仑4.68美元,但这是一个纪录。

California, which has the largest population of any American state also has the highest gas prices in the country.

加州是美国人口最多的州,同时也是美国汽油价格最高的州。

A spokesman for the AAA Automobile Association says even though Californians are used to paying more for gas, this is a leap for them.

美国汽车协会的一位发言人表示,尽管加州人已经习惯于支付更多的油钱,但这对他们来说是一个飞涨。

Drivers of mid-sized sedans are paying over $21 more every time they fill their tanks than they paid last year when demand for gas and the cost of it were far lower.

中型轿车的司机每次加满油要比去年多花21美元,而去年的汽油需求和成本都要低得多。

In addition to that demand, there've been powerful rainstorms in northern California that have reduced the state's ability to refine the fuel.

除了这一需求,加州北部还发生了强降雨,降低了该州提炼燃料的能力。

That's why it's setting record prices there but not nationwide.

这就是为什么加州价格创了记录,而不是全国。

The U.S. national average is $3.41 per gallon, the increased cost of crude oil which is the biggest factor in the cost of gas continues to drive prices up.

美国全国平均汽油价格为每加仑3.41美元,原油成本的增加是天然气成本增加的最大因素,其继续推动价格上涨。

And that is happening a week ahead of Thanksgiving when the most popular form of travel is by car according to AAA.

据美国汽车协会称,这是在感恩节前一周发生的,当时最流行的旅行方式是开车。

So especially for drivers in California, it's going to be a more expensive holiday.

所以,尤其是对加州的司机来说,这将是一个更昂贵的假期。

Gas prices are just part of that picture.

汽油价格只是其中的一部分。

We reported a couple weeks ago how groceries for next week's festivities are expected to be the most expensive ever.

几周前,我们报道了下周庆祝活动的食品杂货预计将是有史以来最昂贵的。

Ongoing problems with the supply chain and abnormally high inflation, the rise in prices of goods and services, these are two of the big reasons why.

持续不断的供应链问题和异常的高通胀,以及商品和服务价格的上涨,这是其中的两个主要原因。

It's having a negative impact on consumer sentiment, the way people feel about the U.S. economy and their own personal finances.

这对消费者信心、人们对美国经济和个人财务的看法产生了负面影响。

And to give you a sense of how all this is reverberating across the United States, the city with the highest inflation rate is thousands of miles away from the state with the highest gas prices.

为了让你们了解这一切是如何在美国各地产生影响的,通货膨胀率最高的城市与汽油价格最高的州相距数千英里。

It's Atlanta that has the overall highest inflation rate in the country.

亚特兰大的总体通货膨胀率是全国最高的。

The southern city has that inflation rate due to big factors like housing, gas prices and the cost of groceries as well.

这个南方城市的通货膨胀率是由住房、汽油价格和食品杂货成本等重大因素造成的。

It's inflation rate 7.9 percent compared to the national average at 6.2 percent.

通货膨胀率为7.9%,而全国平均水平为6.2%。

Census data shows that Georgia has become one of the top places to move in recent years.

人口普查数据显示,乔治亚州已成为近年来移民最多的地方之一。

The demand for housing in the Atlanta metro area is outpacing supply, resulting in higher rents and home prices.

亚特兰大市区的住房供不应求,导致租金和房价上涨。

Now beyond Atlanta, metro areas nationwide are seeing spiking costs for basic items like gas, food and furniture when compared to last year according to the Bureau of Labor Statistics.

美国劳工统计局的数据显示,与去年相比,现在亚特兰大以外的全国市区汽油、食品和家具等基本用品的价格都在飙升。

Economists have also linked the surge in pricing to bottlenecks from the supply chain.

经济学家还将价格飙升与供应链瓶颈联系在一起。

The result of the collision between pent up consumer demand and a lack of resources.

这是被压抑的消费需求和资源匮乏之间冲突的结果。

Now with all the rising costs, whether it be gas prices, groceries, housing, it's no surprise that new data coming out of the University of Michigan shows that consumer sentiment is at a 10-year low.

现在,无论是汽油价格、杂货价格、住房价格,所有的成本都在上涨。密歇根大学公布的新数据显示,消费者信心处于10年来的最低点,这一点也不令人意外。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2022/541458.html