纪录片《南太平洋》 第62期 四海为家(30)(在线收听

With few scientific leads, they would have to rely on local knowledge.

由于缺乏专业指导,他们不得不依靠当地的知识

The crocodile tales began, interpreted by Wade, a fluent pidgin-speaker.

鳄鱼故事开始了,由维德口译,他可以流利地讲多种语言

Oh, yeah? Sacred crocodile. And he's got no tail? No, no tail.

噢,是么?神圣的鳄鱼。它没有尾巴?没有尾巴

Following the tip-off of the four-metre tail-less crocodile,

据说有条四米长的无尾鳄鱼

they decided to track him down that night, when these reptiles are most active.

他们决定晚上去追踪它,爬行类动物在那时最活跃

To minimise disturbance, they scanned the mangroves with infrared light, invisible to crocodiles.

为将打扰降至最低,他们用鳄鱼无法看见的红外线光源扫视红树林

Well, that's remarkable. I would have guaranteed that we were onto something here,

真了不起。我敢保证水下有东西

but we haven't seen one crocodile.

但我们一条鳄鱼也没看到

Aside from a mysterious splash, the only confirmed sightings were juveniles.

除了有一次神秘的飞溅声,只见到一条小鳄鱼

Where were the adults?

成年鳄在哪里?

Over the next two nights, the tail-less croc continued to elude them.

随后的两个晚上,无尾鳄始终躲着他们

It was time to move on.

该离开这里了

70 miles to the east, they reached the island of Liapari, in the central Solomons.

他们到达110公里以东,所罗门群岛中部的里阿帕里岛。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpntpy/541825.html