纪录片《南太平洋》 第66期 四海为家(34)(在线收听

So the large crocodiles have good reason to be camera-shy.

所以大鳄鱼有理由不愿面对镜头

Hunted down, only the wiliest crocs survive.

它们被追捕,只有最狡猾的鳄鱼才能活下来

It seemed that the team's best chance was away from people.

似乎摄制组最好的机会是在远离人类地方

The peacekeepers had recommended the wild and mostly uninhabited coast of Guadalcanal.

维和士兵推荐蛮荒,且几乎无人居住的瓜达康纳尔岛

On the tip-off of a large crocodile seen laying up on this lonely stretch of beach,

据说有人看到一条大鳄鱼躺在这条孤寂平坦的海滩上

Wade set up his camera hide one last time and the long wait began.

维德最后一次隐蔽摄影机,长久的等待开始了

It's almost dawn. It's been a long, long, long, long night.

快到黎明时分了。这是个漫长的夜晚

Absolutely nothing. All I've seen is a dog and some crabs.

什么也没有。就看到一只狗和一些螃蟹

I can only figure that the crocodile knows I'm here.

我只能猜想鳄鱼知道我在这

He's a big, old, smart bugger, for sure,

它是一只大的,老练的,聪明的畜生

and if he's grown that big, it's obviously from being smart, and he's outsmarted me.

它长了这么大,绝对聪明,比我聪明

Yet it was at dawn, after a three-day vigil,

三天守夜后,拂晓时分

that an impressive, three-metre crocodile finally appeared.

令人印象深刻的3米长的鳄鱼终于出现了

In the end, Wade only managed to record a few minutes of footage of these camera-shy giants.

最后,维德只拍到几分钟这些怕羞巨鳄的影片

But these images were proof of the existence of large saltwater crocodiles in the Solomons

但这些图像证明有巨型咸水鳄生活在所罗门群岛

the last living legends in the South Pacific.

它们是南太平洋最后的活的传奇

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpntpy/541829.html