纪录片《南太平洋》 第173期 脆弱天堂(22)(在线收听

Whether any fishing is sustainable depends on how many fish are caught,

捕渔方式是否恰当取决于有多少鱼被捕捞

how many are left to breed and how many other species are caught by accident.

有多少被留下繁殖 又有多少其他的种类被意外捕获

But these fishermen may have got it about right.

但这些渔民可能已经正确掌握了这点

The Marine Stewardship Council assesses the environmental impacts of the world's fisheries,

海洋管理委员会(MSC)评估了世界渔业对环境的影响

and they believe that pole and line fisheries have the potential to be approved as officially sustainable.

他们相信杆线捕渔有潜能被核准为正式的可维持性捕渔方式

So now it's down to us, the fish-eaters.

因此现在接下来的问题是我们吃鱼的人

It may cost a few pennies more to buy a tin of tuna labelled "sustainably caught",

可能要多花几便士来买一听 标有"可维持性捕捞"的金枪鱼

but it could ensure future generations can also enjoy a tuna sandwich, tuna steak or sashimi.

但是它会确保子孙后代也能享用 金枪鱼三明治 金枪鱼排或生鱼片

And protecting the fish will ensure a healthy ocean for all the marine life of the Pacific.

而且保护鱼类赋予太平洋所有的海洋生物 一片健康的海洋

It will require international commitment and co-operation,

它需要国际间的约定和合作

but the whales are a reminder that it can be done.

但鲸鱼的例子提醒人们这是可行的

For the whales, for the fish, and for ourselves,

为了鲸鱼 为了鱼类 也为我们自己

the way we harvest the Pacific is key to protecting this fragile ocean paradise.

我们收获太平洋的方法 关键是要保护这个脆弱的海洋天堂

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpntpy/542344.html