纪录片《卧底企鹅帮》 第8期 漫漫长路(8)(在线收听

His companions continue without him.

同伴们抛下它继续前进

He escapes the maze, but it's too late.

终于,它逃离了迷宫,却为时已晚

He must attempt the journey alone.

它必须设法独自前行

Hardened by battle, the rockhoppers stage one moreassault.

跳岩企鹅越挫越勇,再次突击上岸

In the race to the top, one penguin cadges a ride.

在通往崖顶的赛跑中,一只企鹅搭到了便车

With the tide receding, the cliff path seems safer.

潮水退去,悬崖小径似乎更安全了

But appearances can be deceptive.

但表面现象可能充满了迷惑

He's caught in a trap and the sea isn't finished yet.

它被困住了,而海水的肆虐尚未停歇

He makes it!

它成功了

This time the sea is more forgiving.

这一次,大海更加仁慈

Rockhoppers are notoriously tenacious.

跳岩企鹅是出了名的能死缠烂打

It's just as well - an even steeper cliff lies ahead.

这样正好。因为前方是一处更陡的悬崖

There are no easy routes,

虽然这里的路都不好走

but he's chosen one of the most difficult.

但它却选择了最难走的路线之一

Mountaineering techniques are required.

走这条路需要极好的登山技术

He uses his flippers as arms,

它以鳍肢为手臂

his claws as crampons and his bill as a climbing axe.

以脚爪为鞋钉,以喙作为攀岩斧

He triumphs, but a loss of concentration then throws it all away.

它成功了。但稍不留神,便功亏一篑

Fortunately, body fat makes a great shock-absorber.

幸运的是,体内脂肪是很好的减震器

This time he selects a less challenging route.

这次,它挑选了难度较小的路线

At the summit, the penguins show that their hopping skills have returned.

到达崖顶,企鹅们证明了它们的跳岩技术并未退步

It's a sack-race to reclaim old nest-sites.

重回旧筑巢点的过程是场超负荷的赛跑

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpwdqeb/543823.html