2022年经济学人 美国最高法院拟推翻宪法堕胎权(在线收听

The world this week--Politics

本周国际要闻——政治

America’s Supreme Court is preparing to overturn the constitutional right to an abortion, according to the leaked draft of a majority opinion in a case that is before the court.

根据泄露的一起案件(该案件正在审理中)的多数意见稿,美国最高法院正准备推翻宪法赋予的堕胎权利。

Written by Samuel Alito, it argues that Roe v Wade, the ruling in 1973 that secured women’s right to an abortion, “was egregiously wrong from the start” and must be overruled.

由塞缪尔·阿利托撰写的这份稿件认为,1973年罗伊诉韦德案的裁决--保障妇女堕胎权--“从一开始就大错特错”,必须被推翻。

The court stressed that it was still deliberating and that the draft did not represent the final opinion of the justices.

最高法院强调,该草案仍在审议,它并不代表大法官的最终意见。

Still, the leak propelled abortion to the front of campaigning for the mid-term elections.

尽管如此,这次泄密还是将堕胎问题推到了中期选举竞选活动的前方位置。

Meanwhile Oklahoma became the latest state in effect to outlaw abortion, after the governor signed a bill banning the procedure after six weeks.

与此同时,俄克拉荷马州成为最新一个宣布堕胎为非法的州,此前,该州州长签署了一项法案,禁止在怀孕六周后堕胎。

More than a dozen American states have prepared laws that will immediately prohibit abortion if Roe is overturned.

美国有十几个州已经制定了法律,如果罗伊案件被推翻,这些法律将立即禁止堕胎。

J.D. Vance won the Republican primary in Ohio to be the party’s Senate candidate.

万斯赢得俄亥俄州共和党初选,成为该党参议院候选人。

Mr Vance, who wrote a bestselling memoir about the Appalachian values of his family, was boosted in the race by Donald Trump’s endorsement;

万斯写了一本畅销回忆录,讲述了他的家庭在阿巴拉契亚地区的价值观,他在竞选中得到了唐纳德·特朗普的支持;

his victory is seen as confirmation that Mr Trump is still the Republican kingmaker.

他的胜利被视为对特朗普仍是共和党掌权者的证实。

Ursula von der Leyen, the president of the European Commission, said the EU would ban the import of Russian oil within six to nine months.

欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩表示,欧盟将在6至9个月内禁止进口俄罗斯石油。

But Hungary, Russia’s closest friend in the bloc, said it would veto the plan unless countries that import Russian oil via pipelines, as it does, are exempted.

但作为俄罗斯在欧盟最亲密的盟友,匈牙利表示,除非通过管道进口俄罗斯石油的国家获得豁免,否则该国将否决该计划。

The EU is blocking aid to Hungary for violating the rule of law.

欧盟以违反法治为由阻止对匈牙利的援助。

Olaf Scholz, Germany’s chancellor, said he would back Finland’s and Sweden’s membership of NATO, if they decide to join.

德国总理奥拉夫·朔尔茨表示,如果芬兰和瑞典决定加入北约,他将支持这两个国家加入。

Earlier Mr Scholz attended a trade-union rally where protesters shouted “warmonger” at him for sending arms to Ukraine.

早些时候,朔尔茨参加了一个工会集会,抗议者因他向乌克兰输送武器而对他大喊“战争贩子”。

He responded that Ukrainians would think it “cynical” to be “told to defend themselves against Putin’s aggression without weapons”.

他回应称,乌克兰人会认为“被告知要在没有武器的情况下抵御普京的侵略”才是“不顾他人安危”。

Spain said that Pedro Sánchez, the prime minister, the current defence minister and a former foreign minister, had all been victims of Pegasus smartphone spyware.

西班牙表示,首相佩德罗·桑切斯、现任国防部长和前外交部长都曾是智能手机间谍软件“飞马”的受害者。

More than 60 people associated with the Catalan separatist movement were previously known to have been targets.

据悉,与加泰罗尼亚分离主义运动有关的60多人曾是袭击目标。

Spanish intelligence is suspected of bugging the separatists, and Morocco of bugging the government.

西班牙情报机构涉嫌窃听分裂分子,摩洛哥则涉嫌窃听该政府。

Luiz Inácio Lula da Silva, a left-wing former president of Brazil and the front-runner for the presidential election in October, claimed that Volodymyr Zelensky could have done more to prevent the war in Ukraine.

巴西左翼前总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦是10月份总统选举的领先者,他声称,弗拉基米尔·泽连斯基本可以做更多的事情来阻止乌克兰战争。

Lula also criticised Joe Biden for not stopping the war.

卢拉还批评乔·拜登没有停止战争。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrhj/2022jjxr/546288.html