VOA常速英语2022 非洲国家呼吁结核病资金支持(在线收听

非洲国家呼吁结核病资金支持

African Nations Appeal for TB Funding

Despite being treatable and preventable, tuberculosis is a leading killer in South Africa.During the coronavirus pandemic, testing for TB dropped dramatically with deadly consequences.Latoya Wisers 32-year-old partner was among the casualties.

尽管结核病是可以治疗和预防的,但该病是造成南非人口死亡的主要杀手。在新冠肺炎疫情期间,结核病的检测率急剧下降,造成了致命的后果。拉托亚·维泽(Latoya Wiser)32岁的伴侣就是死于结核病。

His tongue, he was only saying that hes feeling part.He didnt even taste the food.Its whereby I asked him, Lets go to the clinic and test. Its whereby we find out that hes positive.

他只是说,他的舌头只能感知一部分。他甚至尝不到食物的味道。因此,我问他:'我们去诊所检查一下吧'。这时我们发现他是阳性的。

Although Wisers partner was on treatment for two months, he succumbed to TB last august.Testing did ensure their infant son was put on preventative treatment.Both Wiser and the baby remain healthy, but she struggles with her loss.

虽然维泽的伴侣接受了两个月的治疗,他还是在去年8月死于结核病。检测确实确保了他们的幼子得到了预防性治疗。维泽和孩子目前都很健康,但她在失去亲人的痛苦中挣扎。

I did wish, cause if maybe we did find out sooner, maybe he would have still been alive.

我确实希望,因为如果我们早点发现,也许他还会活着。

Her experience is not unique, an estimated 1.8 billion people globally are infected with TB, disproportionately affecting those in poorer nations.

她的经历并不独特,据估计,全球有18亿人感染了结核病,对较贫穷国家的人的影响尤为严重。

The Global Fund says development of new TB treatments has long stagnated and the onset of the coronavirus has made matters worse.

全球基金(the Global Fund)表示,新的结核病治疗方法的开发长期停滞不前,新冠肺炎的出现使情况变得更糟。

We have seen more than 20 percent drop in the number of people who have access to diagnosis and treatment.And then the transmission will continue and that will contribute to overall TB incidence and mortality.TB mortality for the first time increased it to 1.5 million from the 1.4 million in 2019.The New Mobile Clinic supported by the Global Fund aims to close the gap in TB testing.Its reaching people like Wiser who struggle to get to clinics.

我们已经看到获得诊断和治疗的人数下降了20%以上。并且,结核病将继续传播,将进一步提高结核病的发病率和死亡率。结核病的死亡率首次从2019年的140万增加到150万。由全球基金支持的新移动诊所旨在缩小结核病检测方面的差距。帮助像维泽这样难以到诊所就诊的人。

If you dont know like surely, you cant take care, you cant protect people next week from something that we dont know that you have, even if youre not showing any symptoms,

如果你不知情,你就无法照顾,或保护人们免受我们不知道的病患的折磨,即使你未出现任何症状。

so we just check them after screening what we normally do.If we pick up the TB, we make sure that we trace the TB like in families, friends they all come and test.

所以我们在进行我们通常做的筛查后对他们进行检查。如果我们发现了结核病,我们要确保追踪和检测其家属和亲友是否也患有结核病。

Governments are also learning from mistakes made during the coronavirus pandemic to improve treatment for illnesses that went neglected.

政府也在从新冠肺炎疫情期间所犯的错误中学习,以改善被忽视的疾病的治疗。

In hindsight, we should have when were investigating for COVID, also investigated for TB.But we have realized that we rectifying our mistakes,we are re-challenging our efforts now to integrate COVID activities with primary healthcare activities including TB services now.

事后看来,我们在检测新冠肺炎的同时也应该检测结核病。但我们已经意识到,我们纠正了错误,我们现在正努力将新冠肺炎活动与初级保健活动包括结核病服务结合起来。

To ensure efforts like this can have the greatest impact, the Global Fund is appealing to the international community for 18 billion dollars.It says the funding will correct setbacks caused by the pandemic and move the world closer to eliminating diseases like tuberculosis.

为了确保像这样的努力能够产生最大的影响, 全球基金正在呼吁国际社会提供180亿美元的资金支持。全球基金声称,这些资金将纠正新冠肺炎所致的不良影响,使世界向消除结核病这样的疾病更迈进一步。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2022/3/547070.html