全球社会热点新闻 万圣节:不给糖就捣乱(在线收听

Howllowine — trick or treat

万圣节:不给糖就捣乱

Spooky, kooky, creepy, and fun! Halloween is the time of Ghosts, Goblins, Gravestones and Graveyards,

真是不可思议、稀奇古怪、毛骨悚然、乐趣无穷啊!万圣节是幽灵、妖魔、墓碑、墓地的节日,

of Spooks and Spirits and silly-fun tricks, of witches and warlocks and scary black cats, of candy corn, jelly apples, pumpkins and bats.

是鬼怪、妖精和搞怪的节日,是巫婆、法师和吓人的黑猫的节日,是糖果玉米、苹果果冻、南瓜和蝙蝠的节日。

Halloween is one of the oldest holidays with origins going back thousands of years.

万圣节是最古老的节日之一,其起源可以追溯至几千年前。

The holiday we know as Halloween has had many influences from many cultures over the centuries: from the Romani Pomona Day, to the Celtic festival of Saixihain, to the Christian holidays of All Saints and All Souls Days.

我们今日所知的万圣节几百年来受到许多风俗的影响:从罗马的波莫纳日,到凯尔特的萨温节,再到基督教的诸圣和万灵节。

The word itself, "Halloween", actually has its origins in the Catholic Church.

"Halloween"这个词实际上来源于天主教。

It comes from a contracted corruption of All Hallows Eve.

它是由"All Hallows Eve"缩减而成。

November 1, "All Hollows Day"(or "All Saints Day"), is a Catholic day of observance in honor of saints.

11月1日的"诸圣节"是一个纪念圣人的天主教节日。

But, in the 5th century BC, in Celtic Ireland, summer officially ended on October 31.

然而,公元前5世纪,在凯尔特人居住的爱尔兰,10月31日被定为夏季结束的正式日期。

The holiday was called Samhain (sow-en), the Celtic New year.

这个节日就是凯尔特人的新年,称作"萨温节"(发音应念成sow-en)。

One story says that, on that day, the disembodied spirits of all those who had died throughout the preceding year would come back in search of living bodies to possess for the next year.

有这样一个传说:节日那天,前一年故去的人的游魂会回来寻找用以在来年栖身的活人躯体。

It was believed to be their only hope for the afterlife.

据说,这是他们死后的唯一希望。

The Celts believed all laws of space and time were suspended during this time, allowing the spirit world to intermingle with the living.

凯尔特人相信,空间和时间会在这一时刻暂时停止,因而为这些鬼魂创造了与活人接触的机会。

Naturally, the still-living did not want to be possessed.

活着的人自然不愿被鬼魂附身。

They would dress up in all manner of ghoulish costumes and noisily paraded around, trying to make themselves look horrible to frighten away those spirits.

他们会穿上各种怪异的服装,并且又吵又闹地在附近游街,尽量使自己看起来可怕至极,以便吓跑那些寻找躯体附身的鬼魂。

Another story is about Jack, an Irishman, who was not allowed into Heaven because he was stingy with his money. So he was sent to hell.

关于万圣节还有这样一个故事。是说有一个叫杰克的爱尔兰人,因为他对钱特别得吝啬,死后就不允许他进人天堂,而被打人地狱。

But down there he played tricks on the Devil (Satan), so he was kicked out of Hell and made to walk the earth forever carrying a lantern.

但是在那里他老是捉弄魔鬼撒旦,所以又被踢出地狱,罚他提着灯笼永远在人世间行走。

Well, Irish children made Jack's lanterns on October 31st from a large potato or turnip, hollowed out with the sides having holes and lit by little candles inside.

在10月31日那天,爱尔兰的孩子们用土豆和萝卜制作"杰克的灯笼",他们把中间掏空、在表面上打洞并在里边点上蜡烛。

And Irish children would carry them as they went from house to house begging for food for the village Halloween festival that honored the Druid god Muck Olla.

为村里庆祝督伊德神的万圣节,孩子们提着这种灯笼挨家挨户乞讨食物。

The Irish name for these lanterns was "Jack with the lantern or "Jack of the lantern", abbreviated as "Jack-o'-lantern" and now spelled "jack-o-lantem".

这种灯笼的爱尔兰名字是"拿灯笼的杰克"或者"杰克灯",缩写为Jack-o -lantern,现在拼写为jack-o-lantem。

The traditional Halloween you can read about in most books was just children's fun night.

现在你在大多数书里读到的万圣节只是关于孩子们开心的夜晚。

Halloween celebrations would start in October in every elementary school.

在小学里,万圣节是每年10 月份开始庆祝的。

Children would make Halloween decorations, all kinds of orange-paper jack-o-lantems.

孩子们会制作万圣节的装饰品:各种各样括红色的南瓜灯。

And from black paper you'd cut "scary" designs --an evil witch with a pointed hat riding through the sky on a broomstick, maybe with black bats flying across the moon, and that meant bad luck.

你可以用黑色的纸做一个可怕的造形---一个骑在扫帚把上戴着尖尖帽子的女巫飞过天空,或者是黑蝙蟠飞过月亮。

And of course black cats for more bad luck.

这些都代表恶运。当然黑猫代表运气更差。

Sometimes a black cat would ride away into the sky on the back of the witch's broom.

有时候会出现黑猫骑在女巫扫帚后面飞向天空的造形。

And on Halloween night we'd dress up in Mom or Dad's old shoes and clothes, put on a mask, and be ready to go outside.

在万圣节的晚上,我们都穿着爸爸妈妈的旧衣服和旧鞋子,戴上面具,准备外出。

The little kids (children younger than we were) had to go with their mothers,

比我们小的孩子必须和他们的母亲一块出去,

but we older ones went together to neighbors' houses, ringing their doorbell and yelling, "Trick or treat!" meaning, "Give us a treat (something to eat) or we'll play a trick on you!"

我们大一点的就一起跑到邻居家,按他们的门铃并大声喊道: "不请吃就捣乱!"意思是"给我们吃的,要不我们就捉弄你。"

The people inside were supposed to come to the door and comment on our costumes.

里边的人们应该出来评价我们的装扮。

Oh! Here's a ghost. Oh, there's a witch. Oh, here's an old lady.

"噢!这是鬼,那是女巫,这是个老太婆。"

Sometimes they would play along with us and pretend to be scared by some ghost or witch.

有时候他们会跟我们一起玩,假装被鬼或者女巫吓着了。

But they would always have some candy and maybe an apple to put in our "trick or treat bags".

但是他们通常会带一些糖果或者苹果放进我们的口袋里。

But what if no one come to the door, or if someone chased us away?

可是要是没人回答门铃或者是有人把我们赶开该怎么办昵?

Then we'd play a trick on them, usually taking a piece of soap and making marks on their windows.

我们就捉弄他们,通常是拿一块肥皂把他们的玻璃涂得乱七八糟。

And afterwards we would go home and count who got the most candy.

然后我们回家,数数谁的糖果最多。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qqshrdxw/547704.html