“格洛里亚斯科特”号三桅帆船15(在线收听

“‘That was his style of talk, and at first I thought it meant nothing; but after a while, when he had tested me and sworn me in with all possible solemnity, he let me understand that there really was a plot to gain command of the vessel. A dozen of the prisoners had hatched it before they came aboard, Prendergast was the leader, and his money was the motive power.

“‘“I'd a partner,” said he, “a rare good man, as true as a stock to a barrel. He's got the dibbs, he has, and where do you think he is at this moment? Why, he's the chaplain of this ship—the chaplain, no less! He came aboard with a black coat, and his papers right, and money enough in his box to buy the thing right up from keel to main-truck. The crew are his, body and soul. He could buy 'em at so much a gross with a cash discount, and he did it before ever they signed on. He's got two of the warders and Mercer, the second mate, and he'd get the captain himself, if he thought him worth it.”

“‘“What are we to do, then?” I asked.

“‘“What do you think?” said he. “We'll make the coats of some of these soldiers redder than ever the tailor did.”

“‘“But they are armed,” said I.

“‘“And so shall we be, my boy. There's a brace of pistols for every mother's son of us, and if we can't carry this ship, with the crew at our back, it's time we were all sent to a young misses' boarding-school. You speak to your mate upon the left to-night, and see if he is to be trusted.”

“‘I did so, and found my other neighbor to be a young fellow in much the same position as myself, whose crime had been forgery. His name was Evans, but he afterwards changed it, like myself, and he is now a rich and prosperous man in the south of England. He was ready enough to join the conspiracy, as the only means of saving ourselves, and before we had crossed the Bay there were only two of the prisoners who were not in the secret. One of these was of weak mind, and we did not dare to trust him, and the other was suffering from jaundice, and could not be of any use to us.

“‘From the beginning there was really nothing to prevent us from taking possession of the ship. The crew were a set of ruffians, specially picked for the job. The sham chaplain came into our cells to exhort us, carrying a black bag, supposed to be full of tracts, and so often did he come that by the third day we had each stowed away at the foot of our beds a file, a brace of pistols, a pound of powder, and twenty slugs. Two of the warders were agents of Prendergast, and the second mate was his right-hand man. The captain, the two mates, two warders Lieutenant Martin, his eighteen soldiers, and the doctor were all that we had against us. Yet, safe as it was, we determined to neglect no precaution, and to make our attack suddenly by night. It came, however, more quickly than we expected, and in this way.

“‘他当时说话的语调就是这样。起初我并不当一回事。可是过了一会,他又对我试探了一番,并且一本正经地向我宣誓,告诉我确实有一个夺取船只的秘密计划。在上船之前,已经有十二个犯人事先做了准备,普伦德加斯特领头,他用金钱作动力。

“‘普伦德加斯特说:“我有一个同伙,是一个难得的好人,完全诚实可靠,钱在他手里。你猜现在这个人在哪里?呃,他就是这只船上的牧师——那位牧师,一点不错!他在船上穿一件黑上衣,身份一证响当当,箱子里的钱足以买通全船的一切人。全体水手都是他的心腹。在他们签名受雇以前,他用现金贴现一股脑儿就把他们收买过来了。他还收买了两个狱卒和二副梅勒,要是他认为船长值得收买,那他连船长本人也要收买过来。”

“‘我问道:“那么,我们究竟要干什么呢?”

“‘他说:“你看呢?我们要使一些士兵的衣服比裁缝做的更加鲜红。”

“‘我说:“可他们都有武器啊。”

“‘他说:“小伙子,我们也要武装起来,每人两支手槍。

我们有全体水手做后盾,要是还不能夺取这只船,那我们早该让人送进幼女寄宿学校了。今夜你和在你左邻那个人谈一谈,看看他是否可靠。”

“‘我照办了,知道我的左邻是个年轻人,处境和我相同,罪名是伪造货币。他原名伊文斯。现在也象我一样,已更名改姓,是英国南方一个富有而幸运的人。他完全乐意参加这一密谋,因为只有这样我们才能自救,所以在我们的船横渡海湾之前,全船犯人只有两个未参与这一秘密。一个意志薄弱,我们不敢信任他,另一个患黄疸病,对我们没有什么用处。

“‘一开始,我们的夺船行动确实没有遇到阻碍。水手们是一伙无赖,是专门挑选来干这种事的。冒牌牧师不断到我们囚舱来给我们鼓劲,他背着一个黑书包,好象是满装着经文,他出来进去十分忙碌。到第三天,我们每个人的一床一脚都存有一把锉刀、两支手槍、一磅炸药和二十发子弹了。两个狱卒早就是普伦德加斯特的心腹,二副也成了他的帮手。船上和我们作对的,只有船长、两个船副、两个狱卒、马丁中尉和他的十八名士兵以及那位医生。事情虽然非常保险,但我们还是决定倍加谨慎,准备夜间进行突然袭击。然而,动手比我们预料的要快得多。情况是这样的:

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/550641.html