VOA常速英语2022 喝茶使死亡风险降低9%至13%(在线收听

U.S. President Joe Biden is keeping his distance from the federal criminal investigation involving classified documents that were retained by his immediate predecessor Donald Trump.

美国总统乔·拜登与联邦刑事调查保持距离,这起调查涉及他的前任唐纳德·特朗普保留的机密文件。

The details from VOA's chief national correspondent Steve Herman in Washington.

美国之音驻华盛顿首席国家记者史蒂夫·赫尔曼发来报道。

White House Press Secretary Karine Jean-Pierre on Monday deflected numerous questions from reporters about whether President Joe Biden is concerned about national security implications related to the FBI seizure of documents from Trump's Mar-a-Lago residence in private club in Florida.

周一,白宫新闻秘书卡琳·让-皮埃尔回避了记者提出的许多问题,这些问题是关于美国总统拜登是否担心联邦调查局从川普位于佛罗里达州的私人俱乐部马阿拉歌庄园查获文件对国家安全造成的影响。

"This is a part of an investigation.

这是调查的一部分。

The president hasn't been briefed on any of this.

总统还没有得到任何消息。

He, none of us has been briefed.

他,我们所有人都没被告知。

The White House not has been briefed on any of this."

白宫还没有得到任何关于这方面的消息。

The press secretary added that while it is important to have transparency, the White House is not going to comment further about the documents or the possible criminal case against the former president.

这位新闻发言人补充说,虽然保持透明度很重要,但白宫不会对这些文件或者前总统可能面临的刑事案件进一步评论。

She did state the White House had not requested that the intelligence community undertake its assessment of possible security risks posed by Trump's retention of some classified material.

她表示,白宫没有要求情报部门对特朗普保留一些机密材料可能带来的安全风险进行评估。

Trump and his Republican supporters in Congress have accused the Department of Justice of political interference ahead of this year's midterm elections and a possible run in 2024 by the former president to recapture the White House.

特朗普和他在国会的共和党支持者指责司法部在今年中期选举之前进行政治干预,以及这位前总统可能在2024年竞选重新入主白宫。

Steve Herman, VOA News, Washington.

美国之音新闻,史蒂夫·赫尔曼来自华盛顿的报道。

People who drink tea may be a little more likely to live longer than those who don't.

喝茶的人可能比不喝茶的人活得更久一些。

That's according to a large study of British tea drinkers published Monday.

这是根据周一发布的一项针对英国饮茶者的大型研究得出的结论。

Scientists found two or more cups daily was tied for a modest benefit: a 9 percent to 13 percent lower risk of death from any cause.

科学家们发现,每天喝两杯或两杯以上的茶可以带来好处:任何原因导致的死亡风险都能降低9%至13%。

Adding milk or sugar didn't change the results.

添加牛奶或糖不会改变结果。

Past studies in China and Japan, where green tea is popular, suggested health benefits.

在中国和日本,绿茶很受欢迎,过去的研究表明绿茶对健康有益。

The new study extends the good news to Britain's favorite drink: black tea.

这项新的研究将这个好消息延伸到了英国最受欢迎的饮料:红茶。

A study like this is based on observing people's habits and health.

像这样的研究是基于对人们的习惯和健康的观察。

It can't prove cause and effect.

它不能证明因果关系。

Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.

我是乔·拉姆齐,这里是远程报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2022/9/551353.html