巴斯克威尔的猎犬 巴斯克维尔的诅咒(2)(在线收听

"You will observe, Watson, the alternative use of the long s and the short. It is one of several

indications which enabled me to fix the date."

“华生, 你注意看, 长S 和短S 的换用, 这就是使我能确定年代的几个特点之一。”

I looked over his shoulder at the yellow paper and the faded script. At the head was written:

"Baskerville Hall," and below in large, scrawling figures: "1742."

我凑在他的肩后看着那张黄纸和退了色的字迹。 顶上写着“巴斯克维尔庄园”, 再下面

就是潦草的数字“1 7 4 2 ”。

"It appears to be a statement of some sort."

“看来好象是一篇什么记载似的。”

"Yes, it is a statement of a certain legend which runs in the Baskerville family."

“对了, 是关于一件在巴斯克维尔家流传的传说。”

"But I understand that it is something more modern and practical upon which you wish to

consult me?"

“不过我想您来找我恐怕是为了当前的和更有实际意义的事情吧? ”

"Most modern. A most practical, pressing matter, which must be decided within twenty-four

hours. But the manuscript is short and is intimately connected with the affair. With your

permission I will read it to you."

“是近在眼前的事, 这是一件最为现实和急迫的事了, 必须在二十四小时之内做出决定。

不过这份手稿很短, 而且与这件事有着密切联系。 如果您允许的话, 我就把它读给您听。 ”

Holmes leaned back in his chair, placed his finger-tips together, and closed his eyes, with an

air of resignation. Dr. Mortimer turned the manuscript to the light and read in a high, cracking

voice the following curious, old-world narrative:

福尔摩斯靠在椅背上, 两手的指尖对顶在一起, 闭上了 眼睛, 显出一副听其自然的神情。

摩梯末将手稿拿向亮处, 以高亢而嘶哑的声音朗读着下面的奇特而古老的故事:

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/552476.html