巴斯克威尔的猎犬 亨利· 巴斯克维尔爵士(5)(在线收听

 

"And yet, my dear Watson, there is so very close a connection that the one is extracted out ofthe other. 'You,' 'your,' 'your,' 'life,' 'reason,' 'value,' 'keep away,' 'from the.' Don't you see nowwhence these words have been taken?"

“可是, 我亲爱的华生啊, 两者之间的联系是这样的紧密, 短信中的各个单字都是由这个长句中抽出来的。 例如: ‘你’、‘你的’、‘生’、‘命’、‘理性’、‘价值’、‘远离’ 等, 你现在还看不出来这些字是由那里弄来的吗? ”

"By thunder, you're right! Well, if that isn't smart!" cried Sir Henry.

“天那! 您太对了! 唉呀, 您可真聪明!” 亨利爵士喊了 起来。

"If any possible doubt remained it is settled by the fact that 'keep away' and 'from the' are cutout in one piece."

“如果对此还有任何怀疑之处的话,‘远离’ 和‘价值’ 这几个字是由同一处剪下来的,这个事实就足以消除怀疑了 。”

"Well, now -- so it is!"

“嗯, 现在……确实!”

"Really, Mr. Holmes, this exceeds anything which I could have imagined," said Dr. Mortimer,gazing at my friend in amazement. "I could understand anyone saying that the words were from anewspaper; but that you should name which, and add that it came from the leading article, is reallyone of the most remarkable things which I have ever known. How did you do it?"“实在, 福尔摩斯先生, 这完全是我料想不到的事, ” 摩梯末医生惊异地盯着我的朋友说, “如果有任何人说这些字是由报纸上剪下来的, 我也能够相信, 可是您竟能指出是哪份报纸, 还说是剪自 一篇重要的社论, 这可是我所听过的最了不起的事了。 您是怎么知道的呢? ”

"I presume, Doctor, that you could tell the skull of a negro from that of an Esquimau?"“我想, 医生, 您能区别黑人和爱斯基摩人的头骨吧? ”

"Most certainly."

“当——然了 。”

"But how?"

“但是, 怎样区别呢? ”

"Because that is my special hobby. The differences are obvious. The supra-orbital crest, thefacial angle, the maxillary curve, the --"

“因为那是我的特殊嗜好, 那些区别是很明显的。 眉骨隆起, 面部的斜度, 颚骨的线条,还有……”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/552501.html