巴斯克威尔的猎犬 亨利· 巴斯克维尔爵士(6)(在线收听

 

"But this is my special hobby, and the differences are equally obvious. There is as muchdifference to my eyes between the leaded bourgeois type of a Times article and the slovenly printof an evening half-penny paper as there could be between your negro and your Esquimau. Thedetection of types is one of the most elementary branches of knowledge to the special expert incrime, though I confess that once when I was very young I confused the Leeds Mercury with theWestern Morning News. But a Times leader is entirely distinctive, and these words could havebeen taken from nothing else. As it was done yesterday the strong probability was that we shouldfind the words in yesterday's issue."

“这也是我的癖好啊, 那不同点也是同样的明显, 正象黑人和爱斯基摩人在您眼中的区别一样。 在我看来, 《泰晤士报》 里所用的小五号铅字和半个便士一份的晚报所用的字体拙劣的铅字之间, 也同样具有着很大的区别。 区别报纸所用的铅字, 对犯罪学专家说来, 是最基本的知识中的一部分。 不过, 坦白地说, 在我还很年轻的时候, 也曾有一次把《李兹水银报》 和《西方晨报》 搞混了 。 但是《泰晤士报》 评论栏所采用的字型是非常特殊的, 不可能被误认为是其他的报纸。 因为这封信是昨天贴成的, 所以很可能在昨天的报纸里就能找到这些文字。”

"So far as I can follow you, then, Mr. Holmes," said Sir Henry Baskerville, "someone cut outthis message with a scissors --"

“我明白了, 那么说, 福尔摩斯先生, ” 亨利· 巴斯克维尔爵士说道,“剪成这封短信的那个人是用一把剪刀……”

"Nail-scissors," said Holmes. "You can see that it was a very short-bladed scissors, since thecutter had to take two snips over 'keep away.' "“是剪指甲的剪刀, ” 福尔摩斯说,“您可以看得出来, 那把剪子的刃很短, 因为用剪子的人在剪下‘远离’ 这个词的时候不得不剪两下。”

"That is so. Someone, then, cut out the message with a pair of short-bladed scissors, pasted itwith paste --"

“正是这样。 那么就是说, 有一个人用一把短刃剪刀剪下了这封短信所用的字, 然后用浆糊贴了上去……”

"Gum," said Holmes.

“用胶水。” 福尔摩斯说。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/552502.html