巴斯克威尔的猎犬 三条断了的线索(2)(在线收听

 

"She is an invalid lady, sir. Her husband was once mayor of Gloucester. She always comes tous when she is in town."

“她是一位病魔缠身 的太太, 先生。 她丈夫曾做过葛罗斯特市的市长。 她进城时总是到我们这里来住的。”

"Thank you; I am afraid I cannot claim her acquaintance. We have established a mostimportant fact by these questions, Watson," he continued in a low voice as we went upstairstogether. "We know now that the people who are so interested in our friend have not settled downin his own hotel. That means that while they are, as we have seen, very anxious to watch him, theyare equally anxious that he should not see them. Now, this is a most suggestive fact."“谢谢您, 恐怕不能说她是我的熟人了 。 刚才咱们所问的这些问题已经说明了 一个很重要的事实, 华生, ” 在我们一起上楼的时候, 他继续低声说,“咱们现在知道了 , 那些对咱们的朋友极感兴趣的人们, 并没有和他住在同一个旅馆里。 这就是说, 虽然他们象咱们所看到的那样, 非常热衷于对他进行监视, 可是, 同样地, 他们也非常担心会被他看到。 啊, 这是一件很能说明问题的事实呢。”

"What does it suggest?"

“它能说明什么问题呢? ”

"It suggests -- halloa, my dear fellow, what on earth is the matter?"“它说明——天啊, 亲爱的朋友, 这是怎么的了 ? ”

As we came round the top of the stairs we had run up against Sir Henry Baskerville himself.

His face was flushed with anger, and he held an old and dusty boot in one of his hands. So furiouswas he that he was hardly articulate, and when he did speak it was in a much broader and moreWestern dialect than any which we had heard from him in the morning.

当我们快走到楼梯顶端的时候, 正遇上亨利· 巴斯克维尔爵士迎面走来。 他气得脸都红了, 手里提着一只满是尘土的旧高筒皮鞋。 他气得说不出话来, 等到他说话的时候, 若与早晨相比, 就显得声音高亢, 西部口音也重得多了 。

 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/553125.html