巴斯克威尔的猎犬 三条断了的线索(14)(在线收听

 

Never have I seen my friend more completely taken aback than by the cabman's reply. For aninstant he sat in silent amazement. Then he burst into a hearty laugh.

我从来没有看到过我的朋友象听到马车夫的话时那样地大吃一惊。刹时间他惊愕得坐在那里一言不发。 然后, 他又纵声大笑起来。

"A touch, Watson -- an undeniable touch!" said he. "I feel a foil as quick and supple as myown. He got home upon me very prettily that time. So his name was Sherlock Holmes, was it?"“妙啊, 华生, 真是妙极了,” 他说,“我觉得他真是个和我一样迅速、 机敏的人。 上次他可把我搞得真够瞧的——他的姓名就是歇洛克· 福尔摩斯, 是吗? ”

"Yes, sir, that was the gentleman's name."

“是的, 先生, 这就是那位绅士的姓名。”

"Excellent! Tell me where you picked him up and all that occurred."“太好了! 告诉我他在什么地方搭上了你的车和那以后的事吧。”

"He hailed me at half-past nine in Trafalgar Square. He said that he was a detective, and heoffered me two guineas if I would do exactly what he wanted all day and ask no questions. I wasglad enough to agree. First we drove down to the Northumberland Hotel and waited there untiltwo gentlemen came out and took a cab from the rank. We followed their cab until it pulled upsomewhere near here."

“九点半的时候, 他在特莱弗嘎广场叫了我的车, 他说他是个侦探, 并说如果我能整天绝对地服从他的指示而不提出任何问题的话, 他就给我两个金镑。 我很高兴地同意了。 我们首先赶到诺桑勃兰旅馆, 在那里一直等到两位绅士出来并雇上了马车。 我们尾随着他们的马车, 直到停在这里附近为止。”

"This very door," said Holmes.

“就是这个大门。” 福尔摩斯说道。

"Well, I couldn't be sure of that, but I dare say my fare knew all about it. We pulled uphalfway down the street and waited an hour and a half. Then the two gentlemen passed us,walking, and we followed down Baker Street and along --"“啊, 这一点我不能肯定。 可是, 我敢说我的乘客什么都知道。 我们停在街上等了一小时半。 后来有两位绅士由我们旁边步行过去, 我们就顺着贝克街跟踪下去, 并沿着……”

"I know," said Holmes.

福尔摩斯插言道: “这我知道了。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/553137.html